- ベストアンサー
私は彼から電子メールを受けとりました。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
単なる過去形の場合は「過去(ずっと以前も含めて)に受け取った(ことがある)」というニュアンスです。 それに対して、現在完了形なら「(いましがた)受け取った」という「直近の過去」というニュアンスです。 普通の「私は彼から電子メールを受けとりました。」のニュアンスは「私は(いましがた)彼から電子メールを受け(とったところです)」というニュアンスでしょうから、現在完了形の方がずっとふさわしいのです。
その他の回答 (3)
- zak33697
- ベストアンサー率27% (275/1016)
微妙な表現です。 受け取った事を強調したければ現在完了形にしたりします。 たとえば2-3日前でも、たった今それがなどと、 主張したければ、現在完了形です。 でも、そのようなことを認めつつさほどの ことでないと言いたければ、単に事実として過去形に したりします。聞いた側は、いつ等と詳細に聞いてきたりします。 文法的に正誤はありませんので、同じ事象をどう立場上 表現するかで米語では使い分けます。
お礼
英語も日本語と同じように少し表現を変えることで意味合いの微妙な違いを出すことができるんですね。 ありがとうございましたm(__)m
>過去形にしてはいけない理由 ニュアンスに違いがあれども、過去形だといけない、間違い、というほどのことはないのでは・・・。 過去形も使えますよ。 I received http://eow.alc.co.jp/I+received/UTF-8/ I got e-mail http://eow.alc.co.jp/I+got+e-mail/UTF-8/ I have received http://eow.alc.co.jp/I+have+received/UTF-8/ I have just received~ にすると「たった今」の感じが強まるんだそうです。 でもgotのほうにも"I got your mail just now. "で、just nowをつけて「今受け取った」になってるのがありますな。 また、yesterayとかthis morningとかlast weekなど、 「いつ」受け取ったかはっきり書く場合は、逆に完了形にしたら×。 「人に何かを知らせるときには、まずは現在完了形を使い、そのあとに過去形で補足するのが普通です。」 なんて説明がありました。 I've received the small box. It was delivered this evening. これも「直近の過去」でしょうか。 ↓
お礼
詳しくありがとうございました!ためになりましたm(__)m!
ん? 単純に I received an E-mail from him. ではありませんか?
お礼
回答ありがとうございましたm(__)m☆
関連するQ&A
- 言い回しを教えてください
お世話になっております。 メールにて、「あなたからのメールが届いて嬉しく思います」という旨を伝えたいのですが、下記の英文で合っていますか?よく使う言い回しなどがございましたらご教授いただければ幸いです。 I'm happy to get an e-mail from you!! ・happyよりgladの方がいいのでしょうか? ・e-mailの前には冠詞が必要でしょうか? ・現在形よりも過去形の方がいいのでしょうか? どうぞ宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- この英語の問題教えてください。
( )内を並べ替えなさい。 どのボタンを押せばよいのかわかりません。 I have (push / idea / to / which / no / button). あとこの問題は第?文型ですか? It was not until Monday that I received an e-mail from him. この英文を日本語訳お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- over email
All I did was give him an update over email.とあったのですが、ここではover emailの代わりにon email, by emailも使えるでしょうか?それぞれの違いを教えてください。よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- 使役と、過去完了形の見分け方。
toeic 新公式問題集vol.4に以下のような文がありました。 Before Maureen reports about the conference in Singapore, I've got an announcement to make about the new printer. シンガポールでの会議についてMaureenが報告する前に、新しいプリンターについてお知らせがあります。 このI've got an annoucement というのは、過去完了形ですか??という質問がしたかったのですが、 この質問を書いているうちに、これは、過去完了形ではなく、使役の現在形で、have got an announcementで、「お知らせをしてやる」という意味の文だと気がつきました。 しかし、そうなると、have gotが、使役の現在形か、過去完了形かを見分けるのは、英語では文意で見極めるしかないのでしょうか?? それはそれで、なにか、納得いかないものがあります。 簡単な見分けかたなどありましたら、お知恵を拝借させてください。
- ベストアンサー
- 英語
- Nortnと電子メール
ノートンのインターネットセキュリティ2006と2004を使用しています。 Eメールを1日に100件くらい受信します。 このときに、「電子メールで脅威が見つかりました」という黄色い画面が出るのですが、これを1回1回「完了(F)」を押していくのは面倒なんですが、常に「完了(F)」なので、この部分を飛ばす方法というのはないのでしょうか? 100件中7割は脅威なので70回以上も「完了(F)」をしないといけないのはかなりしんどいです。 メールが多い時は1000件を超えるので、なんとかしたいです・・・
- 締切済み
- ウィルス・マルウェア
- mail the mailという文は正しいですか?
I mail the mailという文は正しいですか? emailではありません手紙です mail the letterというのが正しいのは分かるんですが、mail the mail to himとかいうのはただしいですか?
- 締切済み
- 英語
- 小包のmailにaがつかないのは何故ですか?
こんばんは 友達から小包が届きました。 私はI got a mail from my Finland friendと書いたら I got mail from my Finland friendと直されました。 mailにaはつかないのですか!??
- ベストアンサー
- 英語
- よろしくお願いします
My boyfriend of the past three months recently received an email from a long-ago ex-girlfriend, who apologized for the way things had ended and wanted to catch up with him. She was the love of his life in college and shortly after. http://www.seattlepi.com/lifestyle/advice/article/Carolyn-Hax-Boyfriend-got-email-from-the-one-who-11949944.php My boyfriend of the past three monthsとはどのような意味でしょうか?また、had endedと過去完了が使われている理由を教えてください。あと、最後のセンテンスの和訳をよろしくお願いします。よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
お礼
なるほど!ニュアンスの違いなんですね! ありがとうございましたm(__)m