• ベストアンサー

英訳

私は二十歳まではこわい夢を見ていましたがそれからは見ていません。I had scary dreams until I was twenty years old but I have never dreamed like that since then. これでもあってますでしょうか?? すいませんが教えて下さい

noname#106755
noname#106755
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • gldfish
  • ベストアンサー率41% (2895/6955)
回答No.2

過去完了ということでしょうか。 I had had scary dreams until I was twenty years old. But since then, I have not. 「怖い夢を見てきた」(継続)ということで、確かにこの方がより的確かもしれませんね。でも"I had scary dreams"でも文法的には間違いではないと思います。

その他の回答 (1)

  • gldfish
  • ベストアンサー率41% (2895/6955)
回答No.1

"I have never 過去分詞"とすると「未だかつて一度も~ない」というようなニュアンスが強いです。 あと、前半が「have+名詞dream」を使っているので、後半も合わせて「have+名詞dream」を使う、もっと言うならそれも省略して、 But since then, I have not. ・・・等とした方が綺麗かもしれません。

noname#106755
質問者

補足

解答ありがとうごさいますo(^-^)o 前半部分を過去分詞にする必要はないですよね??

関連するQ&A

  • 英訳の点検お願いします

    [3年ぶりにパーマをかけた]  の英訳は下記のようで良いですか? (1) It’s been 3 years since I had my hair permed last. (2) I had my hair permed in the first time in 3 years (3) I had my hair permed in 3 years. (4) I had my hair permed after 3 year interval. その他適切な英訳あれば教えてください。

  • いつも読みづらいのですが、、

    知り合った外国人からもらったメールなんですが、訳を助けてください。少し長いのでわけました。 ① i never had a real Japanese girlfriend. the last time i had one, i was 6 or 7 years old and we was like boyfriend and girlfriend but never really was. 私は本当の日本人の彼女はいたことがないよ。最後につきあったのは私は六歳か七歳だった。私たちは恋人みたいだった。でも、そうならなかった。 ② that well be a dream for me. i think it's very hard to get one. what are you looking for in a guy? それは私にとって夢だ。 彼女をつくるの大変だと思う。君は男に何を求める(???)君はどんな男を探してる? すみません教えてください。 気づいたことなどもかいてもらえると嬉しいです

  • 英訳の仕方について。

    いくつか英訳で困っています。一応訳しましたがニュアンス的に微妙な気もします。もっと良い言い方があったら教えてください。(スピーチ用です。) (1) 犯罪の原因は様々である。   There are various causes of crime. (2)テクノロジーの進化によって以前は想像もつかなかったことが可能となった。   The progress of technology have brought us what we have never   thought before. (3)以前見た夢が今は現実になっている。   Dreams we had several years ago have been realized. (4)この不況時にこれ以上高い税金を払う余裕はない。    そして、たとえ税金を払う余裕があったとしても老後のため貯金する。    I cannot afford higher taxes in the middle of depression.    Even if I have enough money to pay them, I'd like to save money    for my old age.

  • 英訳

    英訳お願いします! (1)They had known each other for ten years when they got married. (2)I will have seen the musical three times if Isee it again. (3)Next month we will have been married for twenty years.

  • 英語・文法[時制]

    英文:It was not until I was thirty years old that I understood Japanese grammar. 訳:私は30歳になるまで日本語の文法を理解できなかった。 [I understood Japanese grammar]は[ I was thirty years old ]より前のことだから、 過去完了形の[I had understood Japanese grammar.] にはならないでしょうか? 教えてください。宜しくお願いします。

  • 英語(現在完了)

    英語の参考書の空所補充問題なのですが Now, you ask me if I have flown a major airline before. Like you,I ( ) been on any of the big ones until now. (1)have(2)have never(3)had never(4)had 答えは(2)のhave neverなのですが、(1)のhaveでは駄目なのでしょうか?neverを入れなくても現在完了として文章が成立すると思うのですが・・・。 ご教授お願いします。

  • 和訳お願いします

    Imagine finding a body that had been lost for 40,000 years... The strange animal in the ice looked like it was sleeping. Ten-year-old Kostia Khudi and his brother had never seen anything like it before. But they had heard stories of the mamont, an imaginary animal that lived in the frozen blackness of the Siberian underworld. Their father, a reindeer herder named Yuri Khudi, went to ask a friend for advice. But when he returned, the body had disappeared...

  • 完了形の問題について

    以下の虫食い問題に関してですが、回答がないため投稿しました。 お時間がありましたら、ご教授願います。 I ( ) since I was five years old. ” (1) swam (2) was swimming (3) had swum (4) have been swimming 私としては、 have swum ではないかと思うのですが、選択肢にはないため分からない状況です。 ご対応、よろしくお願いします。

  • 文法の構造の説明をお願いいたします

    すいません質問があります。 新聞の記事なのですが、 I never expected that my 99-year-old mother would be on the internet like she was until she passed away. (99歳の母が、亡くなるまでインターネットをやることになるなんて、思いもしなかった。)ですが、my 99-year-old mother would be on the internet like she was until sh passed awayの特に、likeのあたりがなぜこうなるのか、likeの後のshe wasもどこから出てきたのか?その辺の解説をお願いいたします。よろしくお願いいたします。 自分の中では、like she wasをばっさり抜かしたい気持ちです・・・。

  • カジュアルな英訳お願いします(その15)

    英訳宜しくお願い致します。 1 道に500円落ちてたら絶対に拾うな、誰も周りにいなかったら今のオレなら拾うな。  でも、さすが10万円なら警察にとどけるな。  If 500yen is on the road, I take it to my pocket abusolutely.And nobody is there ,I'll take even 10,000yen in my situation. But even those situation, I'll never 100,000yen take it to my pocket,I'll go the police office. Maybe・・・・・・ 2 嫁さんのリンパ浮腫の調子が悪くてまいったなぁ。  My wife had a uterine cancer's surgery about 6 years before,then she became an edema of lymph. She is in bad shape. I feel sorry for her,but what can I do for her? I have no idea. 3 これが自由診療っていうんだから辛いよな、お金なんかないよ。  This kind of medical treatment is all individual payment.It's tough to us like have no much money. 4 考えてみれば、ここ何年間あんまりオレ達夫婦笑ったことないなぁ。  Think of our situation,we have not laugh for several years. 5 オレの辞書には明るい言葉は無い。  If I make a dictinary,it has no happy words. 宜しくお願いします。