• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:「弱い者いじめ」の英訳について )

英語での「弱い者いじめ」の表現について

このQ&Aのポイント
  • 「いじめ」はbullyingと表現されますが、「弱い者いじめ」はニュアンスが異なるため、他の表現も存在します。
  • 日本語の「いじめ」と「弱い者いじめ」の違いは、前者が何かの理由で相手を傷つけることであるのに対し、後者は被害者が弱者であることが主要な要素です。
  • ネット上では、act the bully、beat up on puny men、pick on a tiny opponent、prey on the weakなどの表現が見られますが、よりぴったりくる表現があるかは不明です。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • toypu2008
  • ベストアンサー率40% (48/118)
回答No.2

bullying でよいと思います。 bully (n.) の意味の中に 【someone who uses their strength to hurt or frighten someone who is weaker. 】 という風にすでに【弱い立場の人間を傷つける/脅す】 という意味が含まれています。 質問文に挙げてられている表現は英辞郎でしょうか。。 少しニュアンスが違うようですね。 [act the bully] いばり散らすという感じでしょうか。 [prey on the weak] よく高齢者など弱い立場の人につけこむ詐欺事件などの新聞記事で 見られる表現です。 [beat up on someone] いわゆるガキ大将が他の子を殴っているという感じです。 [pick one a tiny opponent] pick on には【からかう・いじめる】という意味がありますが、 なぜここでopponent が使われているのかがわかりません。 opponent は競技やゲームでの【敵・相手】です。 質問文にある4つの表現は説明したように 少しニュアンスが違うようですので、 とりあえずは【bullying】でよいのではないでしょうか。。 ご参考になれば幸いです。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

 少々斜めの回答です。  少し前に「とんち」は英語で wit 以外にないのかという質問がありました。  ご質問も「いじめ」は英語で bully 意外にないのかということのようです。  とんちのある人、とんちのある突っ込み、などと少し幅を広げると、いろんな単語があります。  いじめ、特に「弱いものいじめ」をひとつの単語にまとめたものはありません。言葉に移る前にそう言う単語がないのはイギリスとか英語圏にそういう「いじめ」がないから、と言う方向に話が進む前に経験談を述べておきます。  場所はアメリカの小学校です。お父さんの仕事の都合で日本から転校して来た児童がいました。小学校の4年だったかと思いますが、まわりのアメリカ人の児童はもう高度成長期に入っていて、この小さい日本人の子供を、寄ってたかって、おもしろ半分に殴る蹴るの毎日、とうとう頭蓋骨にひびが入り入院しました。弱いものいじめは、あるのです。  しかし「弱いものいじめ」という単語はありません。 pick on a kid your own size 「あなたと同じ大きさの子と喧嘩しなさい」とは年中聞く言葉ですから、そういう出来事が頻発するのは分かっているのですが、簡単な名詞はないようです。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英語で「雰囲気に飲まれる」ってどう表現しますか?

    例えば、 「彼は雰囲気に飲まれて虐めに加担してしまった。」 を訳す場合、どういう表現が適切でしょうか。 私自身で考えたのは、 "He was so overwhelmed by the atmosphere to take part in the bullying." なのですが、 これだと雰囲気に飲まれた感があまり出ていないので、 よい表現はないかなと思っております。 失礼なお願いなのですが、 できれば英語がネイティブに近い方、 返答をお願い致します。

  • 「雲の上はいつも晴れ」を英訳

    稚拙な質問で申し訳ありません。 文章を書いているのですが、文中に「雲の上はいつも晴れ」という日本語を英語にして書きたいです。 しかしどう表現していいのかわかりません。 翻訳ツールで変換すると、 On the cloud, it always clears up. ですが、このままで表現に問題ありませんか? すみません。 お時間のあるときにご回答いただけると大変助かります。 よろしくお願いいたします。

  • 英訳できずに困っています

    写真のプリントショップで働いています。 万博の影響と観光地に近いので、よく日本語が全くわからない外国人の観光客の方がいらっしゃいます。 ある程度のことはつたない英語とジェスチャーで(苦笑)のりきるのですが、わからない表現も多々あります。 デジカメからのプリントサービスで、 「プリント35枚ごとにアルバムが無料でつきます」 「カメラの設定が出来ていれば、撮影した日の日付データをプリントに入れることができます。」 という表現を文章で記載したいのです。 フィルムの現像にアルバムがつく、というのは It's free photo albums for development. で表記していますが、デジタルプリントサービスの「35枚ごと」とか表現がわからなく、困っています。 日付の件は日付あり・なしの見本プリントをプリントしてどっちがいいか?(「Deta on?off?」)と聞いているのですが、時々それでも意味がわからない方もいるので文章も記載したいと思いまして。 また口頭で説明する場合も文章と同じで大丈夫なのでしょうか。 大変申し訳ないのですが上記の2つの文章をお教え下さい。

  • 英訳お願い致します

    ご親切な方、お願い致します。 括弧内の表現を参考にして、英文の空所に日本語の意味を表すような英語を補って下さい。 1 the man______is Mr. Bob. 1彼女がお話しした (talk about) 2彼女が一緒に歩いている (walk with) 3あなたが信頼できる (rely on) 4私が絵を見せた (show the picture to) 5あなたがペンを借りた (borrow the pen from) 2 This is the book____. 1昨日彼が話していた (talk about) 2彼女が数日前に私に話した (tell...about) 3私がずっと探していた (look for) 4私があなたにお願いした (ask...for) 5その問題on the subjectについて私が参考にする (turn to)

  • 「弱冷房車」の英語表記

    「弱冷房車」の英語表記 こんにちは。駅員として働いている者です。案内用のポスターの作成で、 「弱冷房車」という記述に英語を併記したいのですが、表現が分かりません。 「弱冷房車」は英語で何と言うのでしょうか。 調べたところ、以下のような表現がありました。 ・Weak air-conditioning car ・Lightly air-conditioned car ・Moderate air-conditioning car 「弱い」の意味の違いなのでしょうが、この3つ以外も含め、 どのような表現が意味として通じやすいのでしょうか。 また、日本では冷房のことを「エアコン」と言いますが、英語表記は「Air Con」ではなく air-conditioning とするのが正当なのでしょうか。合わせて宜しくお願いいたします。

  • 僕は往生際が悪いんです

    日本語で「僕は往生際が悪いんです。(だからまだまだやれますよ)」とにこやかに言う時の英語表現はどういうものでしょうか? I will not give up easily. I am a bad loser. Anything cannot beat me. などでしょうか? 訂正や言い換えなどお願いいたします。

  • 英訳に困ってます

    高校生レベルである自分なりに「日本語→英語」に変換しました。 間違ってたり、表現が変だったら教えてください 1) 差し出した(君の)腕に残る過去の傷跡は。。。 the past scar that is remaining on your arm presented is... 2) 許された君が負った罪の証 the proof of sin that you who were forgiven injured 3) かすかに微笑む唇が愛おしくて儚い... i felt presious and sad your lips which smile feebly... 4) たとえどんなに二人が離れたとしても However parted both(two) are... 5) 今も変わらない君を見続けている i'm still watching to you who doesn't change

  • "もとい"って英語で何と言いますか?

    日本語で、最初に言ったことを打ち消して言い直すときに"○○、もとい××"と言います。これは英語では何と言いますか? 英辞郎on the webを見ると"Scratch that."や"Correction."と出てきますが、これは自然な表現なんでしょうか?できればくだけた、冗談のようなノリでの表現が知りたいです。 よろしくお願いします。

  • 英訳お願いします。(とても困っています・・)

    Historyの授業でこんな変な宿題が出ました。 Write a three page report on the following: why it is important to do homework, consequences for not doing homework(short and long term effects for not completing it) and what will change for the future. たぶん、1)なぜ宿題をやることは大事なのか。2)宿題をやらないとどうなるか。3)それは将来にどう影響するか。 まちがっていたら、おしえてください。 それで、先生に日本語で書いていい?ッときいたら、もちろんダメと言われ。こんなことは、日本語でしかかけません。表現が難しいです。それでいまから、書く日本語を英訳してほしいんです。どうか手伝ってください。簡単な訳でいいです。 僕が思うに、宿題をやることが大事なのは、ただ成績(grade)を上がるためにやるわけではなく、宿題をやることによって、勉強したことがより身につくと思います。 宿題は、学んだことの復習みたいなものになり、たくさんの問題を解いてるうちに、より理解が深まっていき、役立つと思います。だけど、僕が思うに宿題を出しすぎると、勉強することが逆に嫌いになってしまう可能性があり、勉強するやる気をなくしてしまう事もありえると思います。 僕みたいに英語ができない人だと、余計そうです。宿題の内容が難しいと、余計やる気をなくしてしまします。(特にHistoryで。全部難しいので。) 宿題をやらない結果、習ったことを忘れてしまったり、せっかく習ったことが身につかなかったりすると思います。 宿題が将来に影響すると言うより、勉強することによって知識がつき、将来いろんな可能性が出てくると思います。 これで終わりです。すごく長くて、訳すのが難しいと思います。(そうでもないのかな?)だけど、とても困っています。どうか訳してください。お願いします!

  • ”行き” ”帰り” って?

    こんにちは。 日本語では旅行の話をする際に、”行きにどこどこに寄って・・” とか ”帰りにはどこどこで何して・・”などと言うことがあります。 この”行き”とか”帰り”と同じ意味合いを英語でははどのような表現をするのでしょうか? ”on the way to *****"でいいのでしょうか? よろしくお願いいたします。