• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:ベトナム語なのですが、どなたか日本語か英語に翻訳して頂けますでしょうか)

ベトナム語から日本語、英語への翻訳をお願いします

Pham Thanh Nhan(@tndnvnese)の回答

  • ベストアンサー
回答No.1

これは普通の文じゃなくて、芸術的な文章なので、日本語翻訳するのがちょっと難しいです。とりあえず、英語でもいいでしょうか? A bit of Sunshine for a little less cold winter day. a bit busy for tomorrow to pass meaningful.a bit of a rush(急ぎさ) to feel useful.a bit of Concern to live a little more responsible.a bit sad to make sure that you do not emotionless.a little more memory to know you're still loving. 意味は大体そうだよ!またベトナム語の問題あったら、聞いてくださいね!

maleeme
質問者

お礼

度々恐れ入ります。 本当に助かります。 どうもありがとうございました。 また是非よろしくお願い致します。。。

関連するQ&A

  • ベトナム語なのですが、どなたかお分かりになりますでしょうか?

    ベトナム語なのですが、どなたかお分かりになりますでしょうか? (そろそろ自分で訳せるように辞書買ってこないとダメですね。。。) いつもすみません。 --- mot chut banh de thay minh dang doi,...

  • ベトナム語の文章を翻訳していただけないでしょうか。

    ベトナム語の文章を翻訳していただけないでしょうか。 Toi thay minh that te hai va vo nghia qua, co luc tuong chung nhu sup do. 23 tuoi, nhung phan lon thoi gian toi da lam cho nhieu nguoi phai buon phien va that vong ve minh. bai gio toi lai cang khong biet phai lam gi nua-chi len Net-doi luc can su quan tam cua nguoi khac.,….du do chi la su quan tam thua thai. Ban khong hieu! Toi biet dieu do, nhung toi se thay minh nhe nhan hon khi noi ra nhung suy nghi cua minh du biet rang ban voi toi chi la nhung nguoi khong quen biet.

  • ベトナム語の翻訳をお願いします

    ベトナム語の翻訳をお願いします 最近付き合いはじめた彼女からのメールですが、google翻訳をしてみたのですが、うまく翻訳されません ベトナム語がわかる方宜しくお願い致します A Yeu cua e, muon noi chuyen voi a sao kho qua. E Yeu a! Ngay nao e cung Si nghi ve a.

  • ベトナム語を日本語へ翻訳してほしいです。

    Vì bạn lúc nào cũng động viên, cổ vũ tôi ↑このベトナム語を日本語へ翻訳して欲しいです。

  • ベトナム語の翻訳お願いします!

    ベトナム語の音声ファイルの翻訳お願いします…!聞き取りにくいですが、一部でも結構ですのでどうかお願いいたします!

  • ベトナム語への翻訳をお願いします。

    ベトナム語への翻訳をお願いします。 日本の諺にあります 「急がば回れ」 をベトナム語で表現したいので お願いします。

  • ベトナム語からの翻訳ができません

    下記の内容で質問があります。回答をいただけると助かります。よろしくお願いします! ▼製品名・型番(例:ポケトークS/S Plus/W/字幕/アプリ) ===ご記入ください=== ポケトークアプリ ▼通信方法(例:グローバル通信付・SIMカード・Wi-Fi) ===ご記入ください=== ベトナム現地SIM(LTE) ▼お困りごとの詳細をご記入ください。 (例:データ通信できない・設定の仕方がわからないなど) ≪※表示されている画像やスクリーンショットを添付すると伝わりやすくなります!≫ ===ご記入ください=== 日本語からベトナム語への翻訳はできているのですが、ベトナム語からの翻訳が2~3日前からできなくなっています。 ※OKWAVEより補足:「ソースネクスト株式会社の製品・サービス」についての質問です。

  • 日本語をベトナム語 に翻訳する件つきまして。

    こんにちわ! 早速ではございますが、日本語→ベトナム語に翻訳するサイトを ご存知でしたら教えて頂けますでしょうか? いろいろ検索してみたのですが、無料サイトがありません。 どうかよろしくお願い申し上げます。

  • 英語の翻訳お願いします。英語から日本語へ翻訳お願いします。

    英語の翻訳お願いします。英語から日本語へ翻訳お願いします。 It is up to the post office now. I have submitted everything myself on August 2nd at EMS Office in my city. It may be still in transit. There is no tracking number for return mail. I called today, they said it is being processed, no further information

  • 英語を日本語に翻訳してください。

    とあるSNSに外人さんと思われる方からコメントを頂きました。以下に記します。 とある外人さん。「Merry Christmas.」 僕。「Thank you for your comment. Merry Christmas to you.」 と、返しました。 そして更に、返信を頂きました。訳して頂きたいのは、このコメントです。 とある外人さん。「You too have a happy new year aswell bro.」 「aswell bro」が、特に分かりません。アプリの翻訳機能とかで訳してみたのですが、何だか良く分かりませんでした。更に「bro」という表現はスラングらしいです。英語が全くダメな僕にはスラングを使われてしまうと手も足も出ません。 どうか、よろしくお願いします。