• ベストアンサー

和訳御願いします(構文が難しい)

Obama wants people who may tune in only occasionally to what happens in Washington to know, as he sees it, that he got some thing done this year, particularly on the economy

  • nada
  • お礼率57% (1387/2414)
  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数6

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.3

 「オバマは、ワシントンでの出来事を時たましか知ろうとしない人達に、今年は、彼の見るところ、特に経済の分野で成果を上げた、と知ってもらいたいらしい」  大骨:オバマは人々に知ってもらいたい  人々にかかる小骨:ワシントンでの出来事に、時たましか注意を払わない(人々)  知ってもらいたい内容:オバマの見るところでは、ことしは特に経済の分野で仕事をした(という内容)

nada
質問者

お礼

構文の解釈をしていらっしゃるので説明がわかりやすいですね。おかげで理解できました。ありがとうございました。

その他の回答 (3)

noname#246704
noname#246704
回答No.4

「オバマ大統領は、本人曰く、今年は特に経済において成果を挙げたことを、政府の動向に普段興味を払わない層に向けて宣伝したいという意図を持っています。」 単体の文の翻訳ですとどうしても逐語訳の不自然な文にならざるを得ない部分がありますが、なるべく実際に目にする日本語に近くしてみました。例えば日本語では大統領を呼び捨てにしない、Washingtonはワシントンという場合もあるが(米国)政府と訳すことが多い、などです。

nada
質問者

お礼

he sees itを本人いわくですか。なるほどですね。どうもありがとうございました。

noname#183197
noname#183197
回答No.2

as sees it の係り方を修正 オバマは、ワシントンの出来事にたまにしか関心を示さない人に、彼曰く、特に経済に関して彼は仕事をしたのだと知ってもらいたいと思っている。

nada
質問者

お礼

引き続きどうもありがとうございました。

noname#183197
noname#183197
回答No.1

オバマは、彼曰くワシントンの出来事にたまにしか関心を示さない人に、特に経済に関して仕事をしたと知ってもらいたいと思っている。 Obama wants people to know that ... that 以下のことを人々に知ってもらいたい、という構文

nada
質問者

お礼

>Obama wants people to know that これが大元ですね。どうもありがとうございました。

関連するQ&A

  • 詩の和訳をお願いします。

    少々長いのですが、以下の和訳をお願いします。 翻訳サイトも試みましたが、いまいちピンと来なかったので…。 "It Couldn't Be Done" Somebody said that it couldn't be done, but he with a chuckle replied, that "maybe it couldn't"but he would be one who wouldn't say so till he tried. so he buckled right in with the trace of a grin on his face. If he worried he hid in,he started to sing as he tackled the thing that couldn't be done and he did it. Somebody scoffed:"Oh,you'll never do that;at least no one has ever done it" But he took off his coat and he took off his hat. And the first thing we know he'd begun it. With a lift of his chin and a bit of a grin without any doubting or stopping he started to sing as he tackled the thing that couldn't be done and he did it. There are thousands to tell you it cannot be done, There are thousands to prophesy failure; There are thousands to point out to you one by one, The dangers that wait to assail you. But just buckle in with a bit of a grin, Just take off your coat and go to it. Just start in to sing as you tackle the thing That"cannot be done"and you'll do it. 以上よろしくお願いいたします。

  • 英文の和訳をお願いします

    映画のとあるシーンです。 普通の人とは違う特殊なものが見える人が、オカルトショップを経営しています。 その店に、変わった男が訪ねてきました。 その時のことを、経営者が思い出しながら話している、という状況です。 He came to my shop. He said he sees it too. He said I can help him stop what's coming... ... that what I saw is salvation. A salvation that some people wants to stop. He said I can help him and I should see what he sees to understand. What I saw was those he killed a long time ago and those he will kill in the future. He just looked at me, sad, and said that he knows my decision before I even say it. He gave me this mashine. He said to use it if the vision changes back.

  • 構文把握 教えてください。

    強調構文の考え方です。It is~thatと言う文章でこれらを省略しても文章が成り立っているのなら強調構文である。と書いてありました。 It is a fact that he wants to know.→a fact he wants to know→He wants to know a fact.となり、たとえば、It is a fact that he has won the game.は同じようにやるとa factの役割が不明になり、前とは違って成り立たない。よってこれは強調構文ではない。ここまでは理解できます。 しかしこの考え方が次の文章では分かりません。この文章ではどうやって上のような考え方を当てはめればいいのでしょうか。 It is not the fact virtue wins out at the end which promotes morality ,but that the hero is the most attractive to the child,who identifies with the hero in all his struggles. よろしくお願いします。

  • 和訳でわからない部分があります。

    As he sees it,garbage-maybe every last pound of it-need to become a vile thing of the past. 彼が考えるようにゴミ(   )は過去の卑しいものにする必要がある。 以上のように訳してみたのですが、( )の中がうまく訳せませんでしたのでおしえてください。あとや訳した部分で間違いがありましたら、ご指摘 おねがいします。

  • 和訳をよろしくお願いします

    I’m in an argument with my landlord about my power bill, which is included in my rent. I run a window unit for a couple hours before I get home to get the temperature down, and he wants me to stop. He can’t separate my usage from the other tenants in the house, but I’ve done the math, and it costs, generously, $9.50 a month, which I’ve offered to pay him. I run a window以下全文の和訳をよろしくお願いします

  • 和訳をお願いします!

    和訳をお願いします! I think that he’s an incredible dreamer, incredibly naïve, he’s incredibly smart in what he wants to be smart at he’s one of those guys that knows ten thousand little things but doesn’t know much about one big thing and it was really fun, it was really fun to read and... Again there was something inspiring about it, there was something child like about it. There was something oddly brave about it and the thing that was very cool about the part to me was that he’s a simple guy and in his simplicity he doesn’t over think the world. And so he just lets the world happen to him and I think that that’s a blessing a lot of the time. ある俳優のインタビューです。 自分の役柄について聞かれ答えているのですが、どうしても意味が理解できないんです。。。 長文ですが宜しくお願いしますm(_ _)m

  • would have doneとは??

    辞書にIt's hard to believe that he would have done such a thing.という例文が載っており、訳は『彼がそんなことをするなんて信じられない』となっていました。 would have doneを使っている理由はなんでしょうか? 単純に he did such a thingとか普通の完了型のhe's(has) done such a thingでは駄目なのでしょうか?

  • denyの使い方

    denyについての使い方で。。 彼はそんなひきょうなことをしていないといった 1He denied that he had anything so mean 2He denied that he had not done anything so mean 3He denied to have done such a mean thing 4He denied not having done sucha a mean thing denyはthatが取れるとはおもうのですが、 deny - ingかなともおもいます。 deny toはダメだと思ったのですが、、いまいちよく分かりません。 どなたかおしえていただけないでしょうか?

  • 和訳をお願いします。

    Gotta love the guy, say whatever he thinks the audience wants to hear - total BS all the time. Then just do whatever you want to. Just one big lie after another. This Administration has to be the most dishonest and corrupt Administration ever. TIMES ONLINEに寄せられたオバマ政権を批判する、読者からの投書です。最初の文の意味がわかりません。どなたか教えて頂けませんか。よろしくお願いします。

  • 和訳お願いします!!!

    Too many of us take as facts what are actually just the opinions of the news writers. We should remember,too,that the facts themselves can be so chosen and arranged as to suit the opinions of the writer who wants others to think as he does. This of course may be done unintentionally,as well as deliberately. Recent dream research has shown that a person deprived of dreaming,even though not deprived of sleep,is nevertheless impaired in his ability to manage reality. He becomes emotionally disturbed because of being unable to work out in dreams the unconscious problems that confuse him.