• ベストアンサー

「誘惑に負けて、つい...」とは

ここはとても親切な回答が頂けるので、 またまたおじゃまします。 1,このレッスンの予習をしなければならないことを知っていました,しかし,つい誘惑に負けて映画を見てしまった。 I knew I had to prepare this lesson, but I can't help seeing the movie..つい誘惑に負けて 直訳だと"lose temptation" ??? 2,あなたがテレビに出ているのを見ました。 I saw you on TV. 英訳をお願いしたいです。

  • genial
  • お礼率89% (200/224)
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Pippin
  • ベストアンサー率50% (196/389)
回答No.2

1. I knew I had to (/I was supposed to) prepare for this lesson, but I couldn't resist (the temptation of) (watching) a good movie. (Watching) The movie (last night) was so irresistible, I didn't prepare for this lesson. 「予習をしなかった」「すごくいい映画だったから」、どれを強調したいかでいろいろ変えられますね。resistで「誘惑に負けない」という意味があるのでtemptationと言わなくても大丈夫ですが勿論入れても。(I can never resist chocolate!というように使います) 2.これは○です。「見た事がある」なら、 I have seen you on TV.

genial
質問者

お礼

おおーっ(☆o☆)Pippin先生! 再度,御教授ありがとうございます!!  >I was supposed to これいいですね! >irresistible これは恥ずかしながら、初めての単語です。勉強不足ですね・・ have an irresistible desire to ~したいという抗し難い欲望に駆られる などと使うのですね! ひとつ新しい語を覚えました。今日の収穫です。 ありがとうございました。また色々教えて下さい!

その他の回答 (1)

回答No.1

1.I knew I had to prepare for this lesson but I lost to temptation and ended up watching a movie. end upは~しちゃった、とか~になっちゃった、って時に使います。 2.はI saw you on TV.で合ってますよ♪

genial
質問者

お礼

とても早く御回答をいただいて有難うございます!! な~るほど!”end up”ですね! ”lost to temptation”が使えるのですね。は~っ、納得!   「つい」という表現はあえて言う必要がないんでしょうかね... 参考にさせていただき、是非使ってみたいと思います。 今後とも宜しくお願いします。

関連するQ&A

  • 英語から日本語に訳してほしいです。

    You can't go ahead, if your life is lovely. I would surely lose to temptation. と I feel the wind. Can you see ? We can't see the wind. But we can feel the wind. I want you ! を翻訳してくれる方いませんか? よろしくお願いします。

  • 時制について(saw/had seen)

    I still can't believe that the young man I saw at the restaurant was Frankie. He's grown so much! (質問) sawをhad seenには置き換えられないでしょうか?(意味が変わったとしても、文法的に正しければそれでよいです)置き換えられたとしたら、had seenのほうは、どういった意味になるのでしょうか?

  • S had done when did 訳し方

    I had mixed feelings when I saw it 「それを見て複雑な気分になった」 辞書でこのような例文がのっていました。 これだと、 見て→気分が悪くなった、となります。 when節のが過去分詞にしなくてはいけない気がしています。 例えば… He had already gone to bed when I phoned him 「電話をしたとき、彼はすでに寝ていた」 これだと納得できます。 すでに寝ていた→電話をした ★ I had mixed feelings when I saw it 時制を意識して直訳すると、どんなニュアンスになるのでしょうか? 見るまえから、すでに混乱していたのでしょうか?? よろしくお願いします。

  • 英語の問題を教えてください

    次の空所に持っても適当なものを下から選びなさい。 I ( ) the dentist that day,but I had to call and cancel. 1、saw 2、was seeing 3、had seen 4、did seen この問題なのですが、一応訳してみたところ、 私はその日歯医者に診てもらったが、電話して取り消さなければならなかった。 のような感じの訳になると思うのですが、よく意味がわからず答えもわかりません。 訳し方が悪いのでしょうか? すみませんが、どなたか教えてください!

  • 仮定法の時制について

    時制の違いで意味が捉えにくいのですが… (1)I wish I knew something about the matter. (2)I wished I knew something about the matter. (3)I wish I had known something about the matter then. (4)I wished I had known somethng about the matter then. 同様に… (1)She looks as if she saw a ghost. (2)She looked as if she saw a ghost. (3)She looks as if she had seen a ghost. (4)She looked as if she had seen a ghost. (1)は、典型的な仮定法ですよね? (2)は単なる時制の一致でしょうか? (3)が全く意味不明で、主節が現在なのに、何故、 従属節にhadを使えるのでしょう? (4)の従属節は、主節の過去形に合わせた仮定法過去完了? それとも時制の一致? お手数ですが、それぞれのニュアンスの違いをご教授頂ければと思っております。 よろしくお願い致します。

  • 英文和訳お願いします!

     「 I knew there had to be a reason that I took up the double bass.」 chucklebrosというクリエイターの方の書いた漫画(挿絵?)の中のフレーズなのですが、意味が分かりません。 直訳は 「私がダブルバス(?)を取ることには理由があるはずであると私は知った」 となると思うのですが… どなたか分かる方、お願いします<m(__)m>

  • forについて

    私がプレゼントしたイヤリングをして母が会社に行くのを見て、とてもうれしかった。 I was very happy when I saw my mother going to work wearing the earring I had bought her. と英訳されてる英文があるのですが、boughtとherの間に、『~のために』のforがなぜ無いのでしょうか。 教えて下さい。よろしくお願いします。

  • 「~と知った」の英訳

    英訳をお願いします。 私は花について調べているときに貴社のサイトを拝見しました。 I saw your site when I searched about flowers. そして私は貴社が美しい写真を提供していることを知りました。 And I know that you are providing beautiful photos. 2行目の「I know」を「I knew」とすべきかがわかりません。 「(以前は貴社を知らなかったが)今日(素敵な会社であると)知った」みたいなニュアンスを出したいのですが。 (「花」とか「写真」とか「提供」のところは、実際は違う単語が入りますが、 要するに「貴社が素晴らしい○○を出し(続け)ていることを」というような意味にしたいということです。) 相手の会社は(過去~現在~未来において)それを出し続けている場合、 「知った」にあたる単語は「I knew」と「I know」のどちらがふさわしいのでしょうか。 あるいはもっといい表現がありますか。 よろしくお願いします。

  • 英文の言い換え

    英文の言い換え a.Are you sure that you saw the car accident? →Are you sure of (you) (seeing) the car accident? b.I can't imagine that she would go on a date with Daniel. →I can't imagine (having) (gone) on a date with Daniel. c.Poetry is hard to translate. →(Translating) (poetry) is hard. 合っているか自信無いです。 アドバイスよろしくおねがいしますm(_ _)m

  • It's a long time...

    教えてください。大学受験の過去問題ですが、答えがわかりません。 It's a long time since I ( ) your mother. How has she been doing? 1.have been 2.have been seeing 3.had seen 4.saw ( )内を1~4から選ぶのですが、1でも4でもいいような気がします。辞書や参考書、過去の質問や回答をみてもどちらでもいいような気がして・・・どれが正解なのでしょうか? よろしくおねがいします。