• ベストアンサー

何と訳しますか?

I'm an actor turned singer with a passion acting. ↑ あなたなら、何と訳しますか? 演技への情熱を持った歌手 僕は俳優 "turned" がどのように繋がるかが分かりません。 あなたなら、何と訳しますか?

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • tjhiroko
  • ベストアンサー率52% (2281/4352)
回答No.3

"actor turned singer" で検索するとすごい数がヒットしますので、これはあちらではすでに一般的な言い方になってるようですね。 http://www.google.co.jp/search?hl=ja&q=%22actor+turned+singer%22&btnG=%E6%A4%9C%E7%B4%A2&lr=&aq=f&oq= actor-turned-singer とハイフンでつながっているものも目に付きますが、こっちの方が我々には理解しやすいでしょう。 記述を見ると、俳優が歌手デビューしてアルバムを出したとかツアーを始めたとかいうものもありますので、"actor turned singer" は「俳優から転向した歌手」ということでよさそうです。 passion とacting の間にはfor でもないのでしょうか?

Happy2005
質問者

補足

アドバイスありがとうございます。 おっしゃる通り、for が抜けていました。 ↓ I'm an actor turned singer with a passion for acting. が訳したい文章です。

その他の回答 (2)

  • wild_kit
  • ベストアンサー率32% (581/1804)
回答No.2

「私は情熱的な演技で歌手から転向した俳優です。」かなぁ??

Happy2005
質問者

補足

早速のアドバイスありがとうございました。 元々の英文が間違っていたので、再度記載します。 I'm an actor turned singer with a passion for acting. passion acting ではなく、passion for acting でした。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

 私は俳優から、演技に情熱を持つ歌手に転じた(歌手だ)。  何か抜けてるような。

Happy2005
質問者

補足

早速の回答ありがとうございました。 元々の英文が間違っていたので、再度記載します。 I'm an actor turned singer with a passion for acting. passion acting ではなく、passion for acting でした。

関連するQ&A

  • 中一英語 a,anをつけるかどうかの質問です。

    中一英語 a,anをつけるかどうかの質問です。 質問をご覧になっていただきありがとうございます。 I'm(  )actor の(  )内に「a,an,何も入らない」という三択問題なのですが、 回答ではanが入ることになってますが、 解説では何も入れないことになってます。 俳優は数えられるのでanで正しいのでしょうか? また、お金、金塊、水、処女等数えられそうにないものも浮かんだのですが、 これらはa,anを入れなくていいのでしょうか? ご存知の範囲で結構です。お教え下さい。 また、a,anに関して注意する単語があれば教えて下さい。 お礼欄と、評価の方は必ずさせていただきます。

  • 簡単な英文なんですが分かりません

    彼女は俳優と一緒に写真を撮ってもらった。 という文章を英語に直すと She had a picture taken with an actor. になるらしいんですが、この文章に「~してもらう」というニュアンスは入っているんでしょうか?あまり分かりません。 簡単な文で申し訳ないですが文構造の解説お願いします

  • 英文が合っているか確認お願いします

    ファンレターをイギリス人俳優さんに書いたのですが、上手く訳せているか確認お願いします。 【1】こんにちは、私の名前は○○です。私は日本に住む21歳の女です。 Hello, My name is 〇〇. Iam a 21-year-old girl living in Japan. 【2】舞台お疲れ様でした。 見に行けなかった事が凄く残念です。 貴方が舞台に立ち、演じている姿を生でみたかったのですが今回は叶わなかったのでメッセージを送ります。 congraturations on your successful play. I sincerely regret that I could not be there this time. I wish I were there to watch you act on the livestage with my own eyes. This time Ican only send you this message. 【3】私も役者を目指しており、主に声優と舞台の勉強をしています。 Iam studying to become an actor myself. especially in the field of a voice and stage acting. 【4】演技の勉強を始めてから、改めて貴方の素晴らしさが分かり更にファンになってしまいました。 I have realized your greatness anew and have become a moreenthusiastic fan of you since I began to study acting. 【4】いつもあなたの甘いセクシーな声に魅せられています。 Iam always fascinated with your sweet and sexy voice. 【5】今回は行くことが出来ませんでしたが、いつか絶対に貴方の舞台を見に行きます!絶対に貴方の演技を生で見たいんです! Though I was not able to go this time, some day I will definitely go to see you acting on stage. I would like to see you act on stage with my own eyes! 【6】これからも貴方の活躍を日本から祈っています。貴方の事が大好きです! Please continue to show us your splendid acting from now on. I whsh you a great success from Japan. I love you.

  • 英語添削お願いできますか?

    いつも皆様お世話さまです★ 下記の添削お願いできますか? 『私はチャレンジすることが好きです。一度興味のあることが見つかれば達成するまで頑張ります。それに私は常に情熱を持ち、感動することや正直さを忘れないようにしたいです。 ですので、情熱をもって○○になることに最善をつくします』 ↓ 『I like challenge.Once I have a interesting thing,I challenge to achieve.hopefully,I always passionate about many things,and I dont want to forget impressed and honesty. so i'm do my best to be a ○○ with a passion.』 をうまく英語表現するにはどうすれば良いでしょうか…?なかなかうまく表現できません…。ですが、困っております。よろしくお願いいたします!!

  • big 5-0とは何でしょうか

    I feel like you get lots of letters from folks either starting out pursuing their passion, or looking for a passion to begin with, but here I am, midlife, mid-career, full of passion but in a slump. I’m a writer — a peer of yours, I guess, though age-wise, I’m staring straight at the big 5-0. And I’m stuck. big 5-0とは何でしょうか?よろしくお願いします

  • A defining B acting C

    This is an example, with the equations defining A acting as B.の訳が「これは一例で、Aを定義する方程式がBとして作用しています。」となるのはなぜでしょうか? どういう文章構造になっているのでしょうか?definingとactingは現在分詞で、それぞれthe equationsに掛かっているのでしょうか?その場合なぜそのような訳になるのでしょうか?

  • 連鎖関係詞節について

    連鎖関係詞について質問があります。 1 He is a good actor who I think will win an Academy Award someday.(彼は、私がいつかアカデミー賞をとると思う、素晴らしい役者だ。) 2 He is a good actor whom I think to win an Academy Award someday. 1と2の文章は互いに書き換え可能で、意味も同じなのでしょうか?

  • どなたか日本語訳をおねがいします

    I hate with an absolute passion, every single movie that has real animals in it, but animates them to try and be funny, a fucking raccoon can't whistle

  • 英語の文章

    自分で文章を書いたのですが、 Where do you live in Ireland? アイルランドのどこに住んでいますか? You is a good actor. あなたは良い俳優です。 は 意味とつづりは間違いないでしょうか? あと書きたい文章があるのですが、 ・あなたの演技は、どこか惹かれる。 ・次回の作品には出演しますか? ・もう最新巻は読みましたか? また何か良い書き方などありますか?

  • in bed passion

    Again You Judge put me in bed passion. philanderer you think I'm ”情熱的にベッドを共にし、またあなたは私を選ぶよ・・・” こんなニュアンスの意味でしょうか? 自信満々な感じの意味ですよね? よろしくお願いいたします。