• ベストアンサー

英文の質問です

英文の質問です 1Let’s all get in the picture. 一緒に写真とりましょう 2Do you know where the bus stop is?バス停どこにあるか知っていますか? 3You’d better take your umbrella with you.傘もっていったほうがいいよ 1はthe がaになってもいいのでしょうか 2 whereの後にisがきてもいいのでしょうか 3with youがないと意味は通じませんか 宜しくお願いします

  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • nekomac
  • ベストアンサー率43% (162/371)
回答No.4

補足拝見しました。 冠詞は難しいですよね、でもある時点までだと思います。 あるとき、急に視界が開けたように分かる時が必ず来ます。 と言いつつ、未だに間違える事のある私ですが、、、、。 さて、ご質問者の疑問ですが、 Can you take a picture for me? おっしゃる通り、この場合の a が the になっては変です。 the というのは、あくまでもある特定のものを指しており、話し手の意識の中には、他の何物でもないあるものが想定されているからです。 この例文の伝えたい事は、直訳すれば、「私のために写真を撮ってくれますか?」という問いであり、ある特定の人物とも、聞き手の想定する景色とも分からない状態です。 しかし、質問文の中の1の文は、特定された、ある写真です。 これも直訳してみると良く分かりますが、 Let's all get in the picture. (皆でその写真の中に入りましょう)です。 皆で入る(撮られる)写真は、今のところ他の不特定の写真でもなく、誰かの持っている写真でもなく、となりでカメラを持っている人の写真でもない、話し手が想定している人の撮る写真です。 何か自分でも上手に説明出来たような気がしないのですが、、、 何かまだ疑問があれば遠慮なく再度補足して下さい。

dosukoikoi
質問者

お礼

丁寧にありがとうございました とてもわかりやすかったです

dosukoikoi
質問者

補足

丁寧にありがとうございます まだちょっとピンときませんが補足回答で この例文の伝えたい事は、直訳すれば、「私のために写真を撮ってくれますか?」という問いであり、ある特定の人物とも、聞き手の想定する景色とも分からない状態です。とありますが、ある特定の人物は(私の)という風に特定されているのではないのでしょうか?  theは特定の物を指すという事は例えばお土産にその国の紙幣を記念に持って帰ろうとした時 I want the US$. 文法が間違ってるかもしれませんがUS$は特定の物を指すという風にはなりませんか? お手数おかけしますがお願いします

その他の回答 (4)

  • nekomac
  • ベストアンサー率43% (162/371)
回答No.5

Can you take a photo for me? これは、「私の」とは特定されていないと思います。 ここで使われている for は、あくまでも「私のために、骨を折っていただけますか?」という「ために」であり、品詞としては前置詞です。 もし、「わたしの写真」を撮って欲しいのであれば、 Can you take (my) photo for me? となり、所有格の代名詞が付かなければなりません。 また、特定のものと言っても、無冠詞のまま使わなければならない名詞もあります。 お土産に持って帰るUSドルが何故、特定のお金になるのかは、わかりませんが、ドルに the が付く場合はあります。 しかし、それはこれとは別個に質問をたてられた方が良いと思います。

  • nekomac
  • ベストアンサー率43% (162/371)
回答No.3

1 a になってはいけないと思います。 普通は、写真を撮るは、take a photo, take a picture で、話し手が写真を撮ることが前提にあります。 この文の場合は、get in the picture ですから、その写真の中におさまる、要するにだれかに写して貰うという事が表現されています。 なので、不特定の一枚とか、写真全般ではなくある特定の写真に皆で写ることを意味しますので、この場合は変えられません。 2 ダメです。 このような間接疑問文の場合、疑問詞の後の語順は倒置しません。 例えば what を使った疑問文でも、 Do you know what I am going to do today? のように、疑問詞の後は普通文です。 3 通じます。 でも take ~with person で「~を身につけて持つ」という意味ですので熟語として覚えた方が良いです。 take だけですと、意味が違って来て、ただ単に「手に取る」というような意味になります。

dosukoikoi
質問者

補足

ありがとうございます 例えば Can you take a picture for me. 私の写真をとってくれますか? という文はa であってると思いますがこの場合はtheだと変ですよね? 質問に対しての回答との違いがわからないのでどうやって判断すればよいのか教えていただけますか?

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

1。いいですが意味が変わります。 a を使うと、何枚も写真を撮り、その中の一枚に入ってくれ、という意味になります。 2。is を the bus stop の前に置くと、非文法的な文になります。 3。無くても間違いではありませんが。「持ってゆく」という意味にはなりません。常に携帯することにはならない、ただ「どっかへ持って行けここに置くな、邪魔だから」という意味ならいいでしょう。

dosukoikoi
質問者

お礼

丁寧にありがとうございました とてもわかりやすかったです

dosukoikoi
質問者

補足

ありがとうございます 例えば Can you take a picture for me. 私の写真をとってくれますか? という文はa であってると思いますがこの場合はtheだと変ですよね? 質問に対しての回答との違いがわからないのでどうやって判断すればよいのか教えていただけますか?

  • Haignere
  • ベストアンサー率56% (61/108)
回答No.1

1 特定の写真になりますからtheの方がいいでしょう。 2 間接疑問文ですから、疑問詞+主語+動詞の順になります。whereの後 にisにはなりません。 3 なくても意味は通じます。

dosukoikoi
質問者

お礼

丁寧にありがとうございました とてもわかりやすかったです

dosukoikoi
質問者

補足

ありがとうございます 例えば Can you take a picture for me. 私の写真をとってくれますか? という文はa であってると思いますがこの場合はtheだと変ですよね? 質問に対しての回答との違いがわからないのでどうやって判断すればよいのか教えていただけますか?

関連するQ&A

  • すみません。英文の意味を教えて頂けませんか?

    アメリカのネットショップで小物をいくつか落札しました。発送の事で相手からメールが来たのですがすみませんが意味を教えて頂けませんか?宜しくお願い致します。 Hi we only get a good international discount from US to Japan if it is over 3kgs, do you want to order a little more or do you want to use your account? Right now it is about 1 kg actual and 2kg with DIM weight, do you want to use your Fedex account, I can also ship it with USPS, let me know and I can get an estimate for you, thanks!

  • bringを使うべきか takeを使うべきか、教えていただきたいのですが。

    状況:友人と一緒に家に帰ろうとしていたときに、雨が降り出しました。私はたまたま傘を2本持っていました。友人は傘を持っていません。そこで、私の傘を1本貸してあげることにしました。 このとき、私が使うべき単語は bringでしょうか、 takeでしょうか? Please take my umbrella with you. Please bring my umbrella with you. どちらが、適切か、教えてください。よろしくお願いします。    

  • 教えて下さい!!

    下記の問題で[ ]に入る語句がわかりません! 雨が降るといけないから、傘を持って行きなさい。 Take your umbrella with you [  ] [  ] it rain. [Because] [of]であってますか?

  • 英語の英文を作りました。確認おねがいできませんで

    英語の英文を作りました。英語に詳しい方、確認おねがいできませんでしょうか? Excuse me. May I ask you something? I'm looking for a train station. The name is japan Station. Do you know where it is?     I'm looking for a subway station. The name is takenouchi station. Do you know where it is? I'm looking for a bus stop. The bus is for japan and the name of the bus stop is Kagoshima. Do you know where it is?     I'm looking for car. Do you know where it is? I have lost my way to japan. I am going to japan. Is this the right way to take? I am going to japan. Is this right direction to go? Would you show me where we are now on this map? Would you show me where my designation is on this map? Is it near here? Is it far from here? Do you think I can get there by walking? How long does it take to get there? Is there a Koban (Police Station) near here? Is there a public phone near here? I see. Thank you very much. It was great help! Thank you very much! How much is this? Which is it? This is 45 dollars. A price is high. Can you discount? I'm sorry. I cannot discount. I see. OK. I buy this. Thank you. Would you like this in a bag? Yes, please. May I put the handbill? OK. Please come back again. I come back again. I want to go to this gate. Where is this gate? This gate is over there. You turn at the right and turn to the left. ありがとうございます。ここで終わりです。感謝します

  • 英文の翻訳お願いします。

    大変でも以下の英文の翻訳お願いします。 How is your business these days? Let us know if there is anything we can do to help you. We appreciate you as a customer.

  • 和訳について質問です。

    do with ~は ~を処理する、~ですます。等の意味がありますが、 What did you do with your umbrella? これはどういう意味でしょうか? かさをどこへやったの?でいいのでしょうか? この場合Whatは副詞になるのでしょうか?

  • 英文の翻訳お願いします。

    多分間違えてブーツを作ってしまったという英文だと思いますが、大変でも翻訳お願いします。 I wanted to let you know that we have received your Redwing boots today and they look great. I wanted to make sure you are aware of the style of lineman patch they put on a plain toe boot. I have placed a picture below of your boots. Please let me know id this is acceptable. If you would like it made differently please let us know. Keep in mind that a remake will take 6 to 8 weeks また、そのブーツでいいので送ってほしいという英文も作成していただけるとありがたいです。

  • 英文を訳して下さい。

    It's amazing how you knock me off my feet, every time you get around me I get weak. You fulfill my every fantasy. Its amazing how you don't even know how much you drive me wild. Just confide in me your deepest feelings, tell me your fantasies and they shall be fulfilled. I will do anything it takes to make you happy because that is the only thing that matters to me anymore. よろしくお願いします。

  • 訳をお願いします。

    友達から送られてきたメールなんですが、分からないので訳して下さい。お願いします。 Hey hope all is will just wanted to let you know I'm moving around where your brother lives so if you do ever come back you have a friend near by :) to hang out with

  • 短い英文の翻訳おねがいします

    How do i pay you with my paypal just let me know どのくらい私はあなたに支払えばいいですか?おしえてください と翻訳しても正解ですか? よろしくおねがいします