- 締切済み
engaged
「engaged」は従事させる、婚約させる、雇う、約束する・・・と辞書にありますが、これが「be+過去分詞」の受動態になると従事する、婚約するなどの能動態になるのでしょうか? 反転するのでしょうか?
- 英語
- 回答数2
- ありがとう数3
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- bakansky
- ベストアンサー率48% (3502/7245)
私の手持ちの辞書(「スーパー・アンカー英和辞典」Ver.2)を見ると、「基本義」として「(仕事・約束などが)人や時間を束縛する」とありました。 be engaed in ... は、だから、たとえば「~に従事している、~に多忙である」ということになります。 また、Free Online Dictionary [engage] を見ると、元は Middle English の engagen であり、その意味は "to pledge something as security for repayment of debt" であるとあります。つまり、「借金の形として、担保として取る」という意味であったようです。 そこから「束縛する」という意味が派生したものと思われます。 Jim is engaed to Ann. という例文を見ると、Jim は Ann という女と夫婦になる約束をしていて、その約束に束縛された状態である、と読むことができます。 従って、日本語に訳す場合には、単に「婚約している」で十分でしょう。 また、この engaed は、上記の辞書(SA)を見ると "「be+過去分詞」の受動態" というよりも、既に「形容詞」扱いにされています。 「雇う」という他動詞の意味も、従って「相手を束縛する」→「束縛される」で、何かに「従事する」という日本語に相当するものになります。 「約束させる」の場合は、受身になれば「させられる」方に立場が変わりますから、日本語でいえば「約束する」ということになります。やはり「束縛」のイメージはつきまといます。
- Oubli
- ベストアンサー率31% (744/2384)
他動詞としてのengageは本来、 engage someone in something という使い方です。このsomeoneが主語になると someone is engaged in something になります。 この場合、by句が明示されなければ受け身という意味は 乏しいのですが、文法上は受動態です。現代英語の動詞は 自動詞になったり他動詞になったりするのも多いですが、 これは他動詞を自動詞として使うためのちょっと歴史的な 用法です。ラテン語/フランス語系の単語では今でも結構 普通だと思います。 interest disappoint などなど。過去分詞=>形容詞という解釈もありえますが。
お礼
とてもわかりやすいご回答ありがとうございました。 いろいろ勉強になります。
関連するQ&A
- 文章における分詞と動詞、それに伴う疑問について
実にバカらしい質問かもしれませんがお付き合いください。 現在完了の文章を文法的要素(SVOC)で分解していたとき ふとhave+過去分詞の分詞がCなのかOなのか悩んでしまい 最終的にhaveは助動詞、過去分詞はVということで落ち着いたのですが。 今まで私は分詞は基本的に形容詞と覚えてきました。 事実、過去分詞や現在分詞で形容詞として働くものをいくつも見てきました。 そこで悩んだことが今回質問したいことです。 分詞が形容詞、動詞とその両方として働けるのならば 文中に動詞が存在する場合は形容詞として働き。 存在しない場合には動詞として働くと 楽観的に考えていいものなのでしょうか? また、これも初心者考えなのかもしれませんが 今回の前提条件であるhaveは助動詞、過去分詞は動詞という考えですが。 なら現在(過去)完了受動態の場合どうなるのでしょうか。 have(had) been 過去完了 この場合haveは相変わらず助動詞として beenは形容詞としての分詞、過去完了のほうが動詞として扱われるんでしょうか? 疑問はとどまらず、さらに質問なのですが 受動態の時、be動詞+過去分詞となっていますが この場合 be動詞はV、過去分詞はCとなると考えて正しいのでしょうか。 受動態の文章はSVC(by~)となるわけですが この受動態の文章を能動態に変換すると S(~の部分)V(元はCの部分)O(受動態での主語) という風な変化がかかってると思うんですが。 はたしてこの解釈は正しいのでしょうか? 現在仮にとはいえ人に物を教えるため このあたりははっきりさせたいです。 内容がぐちゃぐちゃしており、読みにくいかと思いますが ひとつよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 受動態 → 能動態 が分かりません
英語を独習中に受動態のところでつまずいてしまいました。 (能動態)Someone ate the cake. ↓ (受動態)The cake was eaten. このように受動態と能動態を相互に変換しながら受動態を勉強していたのですが、 次の文を能動態に訳すことができませんでした。 That castle is said to be haunted by many ghosts. is said と to be haunted の二つが受動態になると思うのですが、 受動態が二個ある場合はどのように能動態に変換すればいいのでしょうか? よろしくお願いします!!
- ベストアンサー
- 英語
- 不定詞の受動態と動名詞の受動態の違い
不定詞の受動態 「to+be+過去分詞」 動名詞の受動態 「being+過去分詞」 意味は二つとも「されること」ですよね? 目的語に不定詞のみとる動詞は不定詞を使い、目的語に動名詞のみとる動詞は動名詞を使うということは受動態になっても共通でしょうか? どなたか英語に詳しい方教えてください
- ベストアンサー
- 英語
- buyで第5文型ということがあるのですか
テキストにFood can be bought cooked.という文がでてきました。 解説にはcookedは過去分詞で補語と書いてありました。 能動態で表現すると We can buy food cooked.だとおもいますが buyのSVOCの用法は辞書には出ていません。 buyにSVOCの用法があるのですか? それともbuyにはSVOCの型はなく、 受動態にすることによってSVCの表現が 可能になったのでしょうか? また、そうだとすれば第5文型を作れない そのほかの他動詞でもこのような表現は可能になるのでしょう? 使用例も含め解説していただければありがたいです。 *そのテキストにはClothes can be bought ready-made.という文もでていました。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
とてもわかりやすいご回答ありがとうございました。 いろいろ勉強になります。