• 締切済み

日本のことわざ(格言)?

この英文は、なんのことわざに当てはまるのでしょうか。 If every day was a sunny day, who would not wish for rain? 「Japanese proverb」と表示がありましたので、いろいろ考えてみましたが ぴったりくることわざが思い当たりません。

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数2

みんなの回答

  • Agee
  • ベストアンサー率42% (414/964)
回答No.4

お示しの文の英語+中国語はhttp://edu.sina.com.cn/en/2003-12-05/17128.html他でいくつか見つかります。全て中国語のサイトですので、「中国の諺」の間違いではないでしょうか?以下の文をGoogleの「フレーズ検索」欄にコピペして検索してみて下さい。 ?天都是晴朗天,?不希望下点雨?

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.3
  • genmai59
  • ベストアンサー率45% (1214/2675)
回答No.2

うーん。ひょっとして「ひでりに雨」とか?

noname#154447
noname#154447
回答No.1

「大旱の雲霓(うんげい)を望むがごとし」 でしょうか?(以下のURLをご覧下さい。) この言葉、この質問をみていろいろ検索するまで見たこともないし、第一「日本発祥の諺」ですらありませんが・・ http://www.weblio.jp/content/%E5%A4%A7%E6%97%B1%E3%81%AE%E9%9B%B2%E9%9C%93%E3%82%92%E6%9C%9B%E3%82%80%E3%81%8C%E3%81%94%E3%81%A8%E3%81%97 駄目だ。次の回答者さんへのつなぎコメントということでご勘弁下さい。

関連するQ&A

  • 海外の諺について

    "Do not cross the river for water" という諺があるそうなのですが、どなたか意味をご存知ないでしょうか? ググってみても、あまりめぼしいものがヒットせず、質問させて頂きました。 私はこの諺を英文の広告メールで見たので、信憑性が怪しいかもしれませんが、 それによるとノルウェーの古い諺だそうです・・・。 「木を見て森を見ず」か「灯台下暗し」あたりかなとは思うのですが、 どうぞ宜しくお願い致します。

  • ことわざの定義の英訳をしてください!!

    英語の宿題で、ことわざについて200語程度の文書を書かなければいけないのですが、最初に、ことわざの定義(?)つまり英語訳を書かなければいけません。 「ローマは一日にしてならず」でRoma was not built in a dayというのはわかっているんですが、それの意味を表す英語までは辞書で出てこないんです。 大事業は長い年月と努力を積み重ねてできるものだのように つくっていただけますか?? 急いでるのでよろしくお願いします。

  • これらの英文が正しいかチェックしてください。

    初歩的なものですいません。 この英文をチェックして間違っている箇所があったら教えてください。 また、和訳してください。申し訳ありませんが、お願いします!! I study hard English every day, Japanese too. I study hard English and Japanese every day.

  • 英語ができる方、問題をお願いします。

    英文中の空所に入る適切な語、または語句を選択肢から選びなさい。またその英文を訳しなさい。 1. It's started raining. If it ( ) raining, we could go on a picnic. (1)is (2)isn't (3)was (4)weren't 2. If the weather were too hot or too cold, plants ( ) grow. (1)could (2)would not (3)had to (4)won't 3. We would have gone to see the movie last night of we ( ) it was so funny. (1)know (2)would know (3)had known (4)could know 4. If I had known about the good news earlier, I ( ) to congratulate you. (1)would call (2)must have called (3)would have called (4)should call 5. If my son had taken my advice, he ( ) successful now. (1)is (2)was (3)would be (4)would have been 6. I wish I ( ) back the clock and do it all over again. (1)can turn (2)could tuen (3)had turned (4)have turned 7. I wish ( ) much more when I was young. (1)study (2)studied (3)have studied (4)had studied 8. If ( ) he had told her the truth. (1)timely (2)only (3)plainry (4)suddenly 9. It's time Bill ( ) home. (1)go (2)will go (3)goes (4)went 10. ( ) his idleness, he would be a nice fellow. (1)If he would be (2)If he were not (3)If it were not for (4)If it was 11. ( ) for the examination, I could have gone shopping with my friends. (1)Without (2)If (3)But (4)With 12. ( ) for your support, we wouldn't be here. (1)Not were it (2)It were not (3)Were not it (4)Were it not 13. ( ) I known more about the man, I would have gone shopping with my friends. (1)If (2)As (3)Were (4)Had 14. ( ) anything happen to you, you can always call me on my mobile phone. (1)If (2)Should (3)Unless (4)Would 15. ( ) your help, we would have failed. (1)Were it not been for (2)Had it not been for (3)If it had been for (4)Without being 同じ意味になるように空所に適切な語を入れなさい。また、(a)の文を訳しなさい。 1. (a) Because of the storm, I couldn't arrive earlier. (b) If ( ) ( ) ( ) ( ) for the storm, I couldn't arrive earlier. 2. (a) If he had helped us, we could have succeeded. (b) ( ) his help, we could have succeeded. 3. (a) If you heard him talk, you would think that he was a new student. (b) ( ) ( ) him talk, you would think that he was a new student. 4. (a) If he the university students had not started at once, they would have missed the train bound for Tokyo. (b) The university students started at once; ( ) they would have missed the train bound for Tokyo. 以上です。 お手数をおかけしますが、どうかよろしくお願いいたします。 ミスなどがありましたらお知らせください。

  • 英文→フィリピンで雨が止んで、日本で雨が降れば…

    お世話になります。 ・フィリピンで雨が止んで、日本で雨が降ればいいのに!  上記の英文は何と言えばいいでしょうか? 私の英語力ですと、↓こうなのですが、ナチュラルな言い方が知りたいです。 I hope the rain stops in the Philippines and starts in Japan! I wish the rain would stop in the Philippines and start in Japan! ・wishのほうが、ベターでしょうか? 宜しければ、解説も頂けたら、分かり易く、有り難いです♪ どうぞ宜しくお願い致します♪

  • I wish it should rain.

    I wish it would rain. という文はありますが、should はないようです。I wish の後には仮定法の条件節と同じ形が入ると書いてありました。だったら、If it should rain tomorrow, ... のように should が入ってもいいのではないでしょうか? なぜ should がだめなのか教えてください。

  • arrive for??

    お願いします 基本的なことかもしれませんが 第1文のforがわかりません。 Every four years ,as the time arrives for the Olympics,journalists write stories about the "Good Old Days,"when the original Greek Oympic Games were pure and not commercial. If we believe what we read,every ancient athlete was an amatuer,and all loved fairy play. But this is not nonsense. for the Olympicsで「オリンピックの」で訳せると思います。 このforはどんな役割ですか。

  • 英文

    次の( )内から適する語を選び文を完成させよう。 また、出来た英文を日本語にやくしてください! (1)I(live/lived)in Australia last year. (2)Mike(studies/studied)Japanese every day. (3)It(is/was)sunny yesterday. (4)I(go/went)to Hokkaido last month.

  • 訳せなくて困っています。この意味を教えて下さい。

    訳せなくて困っています。この意味を教えて下さい。 you'll love it if you're the sort of person who likes to live in the fast lane. あと、How was your day? の質問に対しての回答で Who want to know? これはどういう意味でしょうか?

  • 英語の誤文訂正問題です

    以下の英文の1~10の中で謝りを含む箇所はありますか? (1) The traffic here/(2) was very dense,/(3) and there would often/(4) have been accidents/(5) had it not for/(6) the policeman/(7) who stood/(8) in the centre/(9)of the crossways /(10) and controlled it.