英訳でつまずいています!(上級)

このQ&Aのポイント
  • 英文の訳し方について困っています。特に英文法で分からないところがあります。
  • 自分の訳した文に自信が持てず、正しい訳かどうか不安です。
  • 博識なネイティブの方の英文ですが、自分には理解できていない状態です。詳しい方に教えていただきたいです。
回答を見る
  • ベストアンサー

英訳でつまずいています!(上級)

 以下の英文を訳したいのですが、英文法で分からないところがあり、調べてみたのですがはっきりしません。「多分こんな感じ」というくらいにしか訳せず確信が持てないのは英語を全く理解できていない証拠だと言いますが、まさに自分はそのような状態です。   どなたか詳しい方、ご教授いただけないでしょうか。どうぞ宜しくお願い致します。 (英文自体は博識なネイティブの方のもので、間違いはないと思います) “If therefore, perfectly legitimately, it would seem, filed a nonuse cancellation action, so as to have those registrations removed from the register.” 「そのため、たとえ完全に合法的であるにしても、それらの登録を登録から取り消すために不使用取消請求が出されたようである。」 ---------- ---------- ---------- ---------- ---------- ----- ↓自分の頭の中。こういう風に考えて訳しました。これでいいのでしょうか? ---------- ---------- ---------- ---------- ---------- ----- (1)副詞節 (If therefore, perfectly legitimately,) ・therefore は倒置だろう。 ・if perfectly legitimately: if +副詞要素という形の省略形では、ifは譲歩(even if)の意味を表すのが普通(?) =(訳)そのため、たとえ完全に合法的であるにしても (2)主節 (it would seem, filed a nonuse cancellation action, so as to have those registrations removed from the register.) ・なぜ filed の前にカンマが? この文は普通に続けていいのだろうか?分からないのでとりあえずよしとしよう。 =(訳)それらの登録を登録から取り消すために、不使用取消請求が出されたようである。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • tjhiroko
  • ベストアンサー率52% (2281/4352)
回答No.1

“If therefore, perfectly legitimately, it would seem, filed a nonuse cancellation action, so as to have those registrations removed from the register.” これは条件説のみの文ではないでしょうか。「もし~だったとしたら」の部分のみの文ということです。 で、主語は省略されていて、動詞がfiled ではないかと。 it would seem はその前のperfectly legitimately を受けての挿入句では。 「従って、それらの登記を登記簿から削除してもらうために、もしも完全に合法的に(そう思われるのだが)、不使用取り消し訴訟を起こしたとしたら」 if 節の中でも主語の省略なんてあるのかなと思ったのですが、"if went to" で検索したらこんなに使用例がありました。 http://www.google.com/#hl=en&q=%22if+went+to%22&start=0&sa=N&fp=b36c7832dbb01be6

appletreee
質問者

お礼

 ありがとうございます!目からウロコでした!!  普通の文だと思い込んでifがあるので2つに分けることばかり考えていましたが、確かに「条件説のみの文」と考えれば、なぜfiledの前にカンマがあるのかも納得できます。  どうもありがとうございました!

関連するQ&A

  • importでなくexport

    NHKからの抜粋です Bad-faith trademarks are filed by companies or individuals to register known brands and block the import of those brands to their countries. 対応する日本語記事は下です。 特許庁によりますと、悪意の商標出願では、中国など海外で、日本の地名やブランドなどの商標が無関係な第三者に勝手に出願された結果、商品が海外に輸出できなくなるなどといった被害が相次いでいるということです。 同内容はNHKテレビでも見ました。中国の組織が日本有名企業の名前を登録してしまい、その日本企業が中国に自分の企業名を使って輸出出来なくなる、ということです。 この悪意については、ここでは問いません。 さて、日本語記事でも輸出になっていますし、英語でもexportにすべきではないでしょうか。

  • 和訳お願い致します。

    The point is that, notwithstanding special difficulties in assigning this or that being to one or the other class, the psychological classification which I advocate resembles the zoological classification which I have cited ; it is a valid classification, inasmuch as it recognizes a distinction where there is certainly something to distinguish. For even if we take the most mechanical view of mental processes that is possible, and suppose that conscious intelligence plays no part whatever in determining action, there still remains the fact that such conscious intelligence exists, and that prior to certain actions it is always affected in certain ways. Therefore, even if we suppose that the state of things is, so to speak, accidental, and that the actions in question would always he performed in precisely the same way whether or not they were thus connected with consciousness, it would still remain desirable, for scientific purposes, that a marked distinction should be drawn between cases of activity that proceed without, and those that proceed with this remarkable association with consciousness. As the phenomena of subjectivity are facts at any rate no less real than those of objectivity, if it is found that some of the latter are invariably and faithfully mirrored in those of the former, such pheno mena, for this reason alone, deserve to be placed in a distinct scientific category, even though it were proved that the mirror of subjectivity might be removed without affecting any of the phenomena of objectivity.

  • 英訳上級者の方!!

    至急 長文を英語にすることが得意な方、英訳をお願い致します。 ↓ 1.宇佐市は、大宰府と陸路で通じる地として栄えました。 2.このため、神と仏が集まった"八幡さま"が誕生しました。 3.宇佐神宮は、朱色で美しい建物です。 4.この敷地は約東京ドーム13倍もあります 5.宇佐神宮は三人の神様が祀られています。 6.735年に聖武天皇のお願いによって創られました。 7.日本には、約11万個神社があります。 8.はちまんさまは4万600社あります。 9.宇佐神宮は、はちまんの"総本宮"です。 10.宇佐神宮は様々な謎があります。 11.正式なお祈りの作法は二礼四拍手一礼です。 12.上宮の楠の大木は、1番の幸運スポットです。 13.日本のアーティストも、楠の大木により、曲がミリオンヒットしました。 14.宇佐神宮は、霊力が強い場所に建てられています。 15.宇佐神宮はビクトリーの神様です。仕事、恋愛、金運などに効くパワースポットとなっています。 16."はちまん"は八つの方角からパワーをいただくという意味です。 の以上です。 ある程度簡単な日本語にし、理解できるところは訳しました。 宜しくお願い致します。

  • amazon.com 英訳お願いします^^

    amazon.com のsellerに登録していたのですが有料なので退会するため、サポートセンターへ「Please close my account」とメールしました。 すると以下のようなメールが来ました。 Greetings from Amazon Sellers support, I'm sorry, but I wasn't able to determine exactly what kind of assistance you need from your e-mail message. We would appreciate if you can elaborate your inquiry and provide more specific information to help us to serve you better. Please understand we do not want to provide unwanted information or any unwanted action on our valued sellers account which may lead to any inconvenience to you. I'm sorry for making you take an additional step regarding this issue, it's just to ensure we provide you a clear resolution to avoid any discrepancy. Your understanding and co-operation on this issue is appreciated. We look forward to hearing from you soon. If we do not hear back from you within 2 business days, we will set the status of this case to "Resolved." This case can be reopened by clicking the link below and providing the requested information in a new contact. 要約すると、あなたからの情報が少ないため何をどうすればいいかがわからないみたいな感じだと思います。 sellerの登録を解約したいという英文を作り返信したいのですが教えてくだささい。

  • trace the consequencesの意味

    Contemporary events differ from history in that we do not know the results they will produce. Looking back, we can assess the significance of past occurrences and trace the consequences they have brought in their train. But while history runs its course, it is not history to us. The reason is that it leads us into an unknown land but rarely can we get a glimpse of what lies ahead. Things would be different if we were allowed to live a second time through the same events with all the knowledge of what we have seen before. If so, how different would things appear to us, how important and often alarming would changes seem that we now scarcely notice! It is therefore, probably fortunate that man can never have this experience and knows of no laws which history must obey. (質問)trace the consequencesの意味が分かりません。「結果をたどる」という訳らしいですが、自分にはこれが何のことを表しているのかさっぱりです。どなたか説明をお願いいたします。

  • 和訳

    下の文の自然な和訳が難しいのでヒントをお願いしたいです。 一文目の”申し入れがあった”ことに対して、”25単語を超えなかった”とつながるのにthereforeの”したがって”はおかしくないですか?俳句は自由なものなはずなのに、厳格な定義を求められたため25単語という定義ができてしまった、というような意味でしょうか? また、その後のchallengeもわかりません。何に対する”明らかに恐るべき挑戦”なのでしょうか? Fifteen persons who are well known in the area of English-language haiku (mainly haiku editors) were asked if they would like to submit a definition of what they consider to be an ideal English-language haiku--a definition that theoretically could be included in an abridged (not unabridged) collegiate type dictionary. Therefore, the definition was not to exceed 25 words. Admittedly a formidable challenge. The formulators were not to feel their definition had to be all inclusive, but to indicate those of 'Modern Haiku' editors, who exchanged theirs on the same day before the letters of invitation were sent.

  • 和訳を教えてください

    和訳を教えてください お願いします! Question:Why is it that if you tickle yourself it dosen't tickle,but if someone else tickles you,you can't stand it? Answer:If someone were tickling your body and you managed to remain relaxed,it would not make you laugh at all. Of couse,it would be difficult to stay relaxed,because tickling causes tension for most of us,such as feelings of unease because of physical contact,the lack of control,and the fear of whether it will tickle or hurt. However,some people do not laugh when they are tickled―those who do not get tense for some reason. When you try to tickle yourself,you have complete (4)of the station. There is not need to get tense and therefore no reaction. You will notice the same result if you close your eyes,breathe calmly,and manage to relax the time sameone tickls you. (4)は無視して 大丈夫です(>_<)

  • 他ページの内容を出力するには

    PHPあまり詳しくないです。 会員登録ページなるものを作っています。 register.phpというページで入力した会員情報をconfirm.phpというページで最終確認させたいのですが、その際に入力した情報がconfirm.phpに反映されません。 regiser.php <?php $a = (!empty($_POST['name'])); $b = (!empty($_POST['email'])); $c = (!empty($_POST['password'])); $d = (!strlen($_POST['password']) < 4); if (isset($_POST['check'])) { if ($a && $b && $c && $d) { header('Location: confirm.php'); } } ?> <!DOCTYPE html> <html> <head> <meta charset="UTF-8" /> </head> <body> <h3>新規登録</h3> <form method="POST" action=""> <div class="container"> <label for="name">ユーザ名(20文字以内)</label> <br /> <input type="text" id="name" name="name" maxlength="20" /> </div> <?php if (isset($_POST['check'])) { if (empty($_POST['name'])) { print('※ユーザ名を入力してください'); } } ?> <br /><br /> <div class="container"> <label for="email">メールアドレス(100文字以内)</label> <br /> <input type="text" id="email" name="email" maxlength="100" /> </div> <?php if (isset($_POST['check'])) { if (empty($_POST['email'])) { print('※メールアドレスを入力してください'); } } ?> <br /><br /> <div class="container"> <label for="password">パスワード(4文字以上20文字以内)</label> <br /> <input type="password" id="password" name="password" maxlength="20"/> </div> <?php if (isset($_POST['check'])) { if (empty($_POST['password'])) { print('※パスワードを入力してください'); } elseif (strlen($_POST['password']) < 4) { print('※パスワードは4文字以上で入力してください'); } } ?> <br /><br /> <input type="submit" name="check" value="確認する" /> </form> </body> </html> confirm.php <!DOCTYPE html> <html> <head> <meta charset="UTF-8" /> <title>確認画面</title> </head> <body> <h3>入力内容を確認してください</h3> <form method="POST" action=""> <br /><br /> <p>ユーザ名</p> <br /> <?php print htmlspecialchars($_POST['name'], ENT_QUOTES, 'UTF-8'); ?> <br /> <p>メールアドレス</p> <?php print htmlspecialchars($_POST['email'], ENT_QUOTES, 'UTF-8'); ?> <br /> <p>パスワード</p> <?php print htmlspecialchars($_POST['password'], ENT_QUOTES, 'UTF-8'); ?> <br /><br /><br /> <?php print('この内容でよろしければ下の登録ボタンを押してください'); ?> <br /> <form method="POST" action="dbconnect.php"> <input type="submit" name="completion" value="登録する" /> </form> <br /><br /> <?php print('変更がある場合は下の戻るボタンを押してください'); ?> <br /> <form method="POST" action="register.php"> <input type="submit" value="戻る" /> </form> </body> </html> できればあまりこの形は変えたくありません…。 action部分をconfirm.phpに変えると、入力値が空だったりするエラー時にconfirm.phpに飛ばないようにする方法が分かりません。 回答よろしくお願いします。 色々と間違えていたのであげ直させていただきました。

    • 締切済み
    • PHP
  • ドメイン登録でこんなメールが!和訳してくれませんか

    ドメインを登録したらこんなメールが送られてきました。 どのような内容なのでしょうか? 和訳していただけると助かります。 よろしくお願いします。 Hi there , Domain Name: aaa.com(仮) (Account #×××) This email is being sent out to you because search registration for aaa.com is pending. Please register these domains to search engines like Google, Bing and Yahoo ASAP to avoid late fees. Registering for search engines would help you show up in search results and increase your online presence. You can register your domain at: here(URL:www.searchregistry.org) We sincerely appreciate your business! If you require anything, we are at your service. Remember… If you do not register your domain with the search engines, it may not appear in the search engine listing when people are looking for you. Failure to complete your domain name search engine registration by the expiration date may make it difficult for your customers to locate you on the web. Complete your search engine registration today at: www.searchregistry.org Sincerely, Search Engine Registry 1787 Pennsylvania Ave NW, Suite 1025 Washington DC, 20006 You may unsubscribe here

  • 日本語訳を教えて下さい。

    この英文の意味を教えて下さい。 Again, there are clues and stories that seem to be throwing some light. For instance, many kinds of birds are known to use star maps. In the early weeks of life the baby birds sit in their nets and study the night sky- and are somewhat confused if those early weeks are too cloudy. But they do not, as human amateur astronomers might do , spend their time learning the individual constellations - how to recognize Orion or trace the fanciful outline of Taurus, or whatever. Instead, they focus on the part that does not move as the night progress, which in the Northern Hemisphere means the North Star. They can see, if they look at it long enough, that as the night progresses, all the stars in the sky, including the mighty Orion and the notional Taurus, seem to revolve around the Pole Star, which sits in the middle like the central part of a giant cartwheel Once they recognize the central part, the most fundamental problem is solved. The creature that can do this knows where north is and everything else can be figured out. I don't know what the equivalent would be in the Southern Hemisphere, but undoubtedly there is one. Navigation simply does not seem to need the details of astronomy.