• ベストアンサー

英語で”まめ”って何て言うのですか???

こんにちは 英語でマメな人ってなんて言えば良いでしょうか? こまめに連絡を取ったり、メールしたり、できるマメな人です。 例えば「あなたはとてもマメな人ですね」なんて英語ではなんていえば伝わりますか? どなたかわかる方がいらっしゃれば教えてください。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • enna2005
  • ベストアンサー率40% (333/819)
回答No.4

その状況に応じて英文を変えなくてはいけませんね。 日本語のように一言で、かつ 色んな状況で「マメな人」って表現出来ないと思います。 あなたは何事にも手を抜かない人ですね とか違う言い方になります。 結果、hard worker となってしまい あなたの言う「マメ」とはちょっと違ってきますね。 違うのは私もわかっていますが、このくらいの言い方しか出ませんね。 You never slack off toward anything. You never get lazy with anything. 何か相手のマメな行動を見聞きして、あなたってマメよね、と言うなら I know, you are no slacker. わかってる、あなたって手抜きしない人だもん。 とかは言えると思います。

pinkgarden
質問者

お礼

そうですね。 日本語ではマメって言えても、英語ではその状況に合わせなくてはいけないんですね。その英語の感覚にいつも悩んでいるので、大変助かりました。 早速つかわせていただきます。 ありがとうございました!!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (3)

noname#112894
noname#112894
回答No.3

Your very earnest

pinkgarden
質問者

お礼

ありがとうございます。 参考にさせていただきますね。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • keirimas
  • ベストアンサー率28% (1119/3993)
回答No.2

豆 は bean や pea です。 「あなたはとてもまめな人だ」 You are a man of great beans. というのは冗談で You are very diligent.

pinkgarden
質問者

お礼

(笑)やっぱりマメって豆???が先にでてきますよね!! ありがとうございます。 参考にさせていただきます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

こまめに連絡を取ったり、メールしたり、できるマメな人です。  筆まめは a good/great/excellent corresp[ondent 例えば「あなたはとてもマメな人ですね」なんて英語ではなんていえば伝わりますか? You are a (diligent) good worker. というように仕事の種類をまず言って、その前に good とか何とか褒め言葉を付けるのが慣習のようです。下記にはいろんな例がありますが hand and foot はちょっと隷属的な匂いがしますね。 http://eow.alc.co.jp/%E3%81%BE%E3%82%81/UTF-8/

pinkgarden
質問者

お礼

良い意味で伝えたかったので、褒め言葉をつけるのは大切ですよね。 URLも大変参考になり助かりました。 使ってみたいと思います。 ありがとうございます

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英語でメールの返事を出したいのですが英語ができません。英語ができる方に

    英語でメールの返事を出したいのですが英語ができません。英語ができる方に助けていただきたいです。 今日、海外の方から「あなたのイラストがこのサイトの商品に使われています。その事をあなたは知っていますか?無断で使われているのではないかと思って、商品を買う前に連絡してみました。」という内容のメールを頂きました。 お返事に「無断使用ではないですよ」と伝えたいです。 「Thank you very much for your message.」の後に「はじめまして。あなたの親切に感謝します。安心して下さい^^この会社からはちゃんと連絡をもらってるので大丈夫です。きちんと確認して下さるなんてとても礼儀正しい方ですね。ありがとうございます。(私は英語ができないのでこのメールは英語のできる方に助けてもらいました。)p.sあなたが私のイラストを気に入ってくれた事をとても嬉しく思います。」という内容を英語で書きたいです。 どなたかお力を貸し手下さい。よろしくお願いします。

  • 英語でなんと言えば良いのでしょうか?

    見ず知らずの方に初めてメールや手紙を送る場合、日本では「突然にお手紙致します失礼をお許しください」と言ったような文を冒頭に書きますが、英語でもそういった表現があるのでしょうか? そもそも英語圏でそういった断り書きを最初にするのでしょうか? また、電話の場合はどうでしょうか? 初めて見ず知らずの人に電話をする場合、「あなたの求人広告(英語の先生しますと言う求人)を見て電話しました」と話を切り出して良いのでしょうか? どう話を切り出せば良いのか困っており、なかなか連絡できずにいますので、どうかよろしくお願いいたします。

  • 「エステ」って英語で言うと???

    明後日から韓国に旅行に行きます。 韓国に知り合いがいてその人に案内してもらうことになってます。・・・が、その人との共通語は英語です。 メールで行きたいところを連絡する事になってるんですが、「エステ」の英語が分からなくって・・・ 教えてください!

  • これは英語でなんと言えばいいですか?

    現在海外にいまして、以前使っていたタクシードライバーさんにメールしたいのですが。 この日本語は何と言えばいいですか? 『まだタクシードライバーされてますか? 私は○○に住んでる○○です。』 そしてまだドライバーをされていると返信が来たら、 『では用事があるときにまた連絡します』 とメールしたいのですが。 簡単な英語ですが、英語に自信がないため教えていただきたく質問しました。 分かる方、宜しくお願いします!

  • 英語で気持ちを伝えたい

    英語圏の彼がいますが、普段は私のメールも無視したり返事もないからもう忘れようと思って アドレス削除すると彼から電話がかかってきたりして正直とまどっています。 好きは好きですが、こんな自分の都合のいい時だけ連絡してくるなんてすごく勝手だと思うし でもこのまま関係が消滅するのもくやしいから、あまり英語はできませんが、最後に(これで最後でもいい) ひとこと彼にバシっと英語でいいたいのでどなたか教えてください。 「自分の都合いいときだけ連絡してくるなんて、そんなの付き合ってるとはいえないし、はっきり言って 迷惑。私はもっとマメに連絡を取り合って信用できる人でないと、これから先もあなたとやっていける 自信はない。3週間もメールひとつもないなんて・・馬鹿にしないで!!」  と。 お願いします。辞書とにらめっこしながら文章作ったけどなかなかなっとくいかなくて。

  • 「もっと仲良くなっていたら、会おう」を英語で

    イギリス人の方と英語でメールしています。 相手は日本に興味があって日本語を勉強中です わたしはその人に英語でメールを送って、 その人はわたしに日本語でメールをおくってます。 相手から「もしも日本に来られて、あなたとチーズケーキを一緒に食べれたらなって思います」と言われました。 なので、「あなたが日本に来るときに、私たちがもっと仲良くなっていたら会いましょう」と英語で言いたいです。(メールし始めてまだ一カ月未満なので) わたしが書いた英文ではしっくりこなかったので、みなさんがどうこの文を英語にするのか知りたいです。 よろしくおねがいします。

  • 英語教えてください

    今、外国の方とメールやりとりしているのですが…、私英語が超苦手で困っています。 相手に聞きたいことは、 「お仕事で来日するのですか?」 「日本語は話せますか?」 「私は全く英語話せません」 初歩的な質問かもしれませんが、ご教授お願いします。 ちなみに相手は韓国の方で、お互い日本語・韓国語でメールのやりとりが出来ないので、英語で連絡取り合っている状況です。

  • 英語での言い方を教えてください。

    すみません。英語での言い方を教えてください。 できれば、直訳ではなく、ネイティブの人の言い方が知りたいです。 携帯の連絡先(電話番号?mail?)を交換したい場合は、 日本の場合だと アドレス交換しませんか? 電話番号教えてください。 連絡先交換しましょう となると思います。 yaoo翻訳を使うと、 change addressとなるのですが、これってあってますかね? changeなので、日本人にピントきませんでした。 一番自然な言い方って、どういう英語でしょうか?

  • 英語にして下さい(>_<)

    メールしている外人の人に、 [私の英語が時々失礼になっていないか不安です] という文書がおくりたいのですが、どう言えばいいのかわかりません。。 わかる方英語にしていただきたいです。。 すみません。よろしくお願いします。

  • 英語にしていただけませんか?

    以下の文をアメリカ人に伝えたいのですが……どういう文にしていいのか分からないので、長いですがどなたかよろしくお願いします。 『何度が誘っていただいてありがとう。普段ほとんど仕事であまり休みもないの。だからあの時2人に会えたのはすごい偶然だったけど、とても嬉しかった。 私は英語力がないから、メールで失礼な文を送ってたらごめんなさい。 なかなか会えないけど、よかったらこれからも連絡を取り合ったりしたいです。 一度、改めてちゃんと伝えたかったから、英語が得意な方に訳してもらいました。』