- ベストアンサー
ロード・オブ・ザ・リングに出てくるエルフ語等の意味
現在上映中の「二つの搭」で、アラゴルンたちがメリーとピピンが死んでしまったと思ってウルク=ハイの死体の山のそばで嘆くシーンで、レゴラスがエルフ語をつぶやきますが、(「なんとかかんとか アブエナス」と聞こえます)この言葉、どういう意味なのでしょう? ご存知の方いらっしゃったら教えていただけたら嬉しいです。 もうひとつ、セオドレドの死に嘆くセオデンに向かってガンダルフがローハン語で「ウェスツ・ハル フェルス・セオドレド・フェルス」と呟きますが、この言葉の意味も教えていただけたら嬉しいです。 こちらの意味はだいたい見当がつくのですが、せっかくの機会なのでついでに(汗)
- billthepony
- お礼率98% (76/77)
- 洋画
- 回答数2
- ありがとう数7
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんなサイトがあります。英語サイトですが。 レゴラスの台詞は19、ガンダルフの台詞は39に解説されてます。 ご参考までに。
その他の回答 (1)
- KINGBIRD
- ベストアンサー率53% (597/1108)
あまりよい回答ではありませんが・・・。 映画のセリフを紹介しているサイトによると、そのときのレゴラスのセリフは "Hiro hyn hîdh ab 'wanath. " 意味は "May they find peace after death."だそうです。http://www.theargonath.cc/characters/legolas/sounds/sounds.html ほかのサイトでは↓など言われているようです。 http://www.geocities.co.jp/Hollywood-Screen/9087/LotR/legowords.html 意味としては「死後の彼らが安息見いだしているように」ぐらいの意味でしょうから、やはり死を悼むセリフですね。 セオデン王にたいしてガンダルフがいう言葉については私はわかりません。 こちら↓のサイト(「映画TTT感想/吹替版 ネタバレ」で)は「つつがなく行かれよ、セオドレド」の意味だと書いていますね。 どうぞごらんください。 トールキン教授の作り上げた言語についてのサイトです。 http://move.to/ardalambion(英語、同参考URL) またエルフ語入門サイトとして、こちらをどうぞ。 http://www5e.biglobe.ne.jp/~midearth/index.htm このサイトはエルフ語講座の他にもすぐれたページがたくさんあります。
- 参考URL:
- http://move.to/ardalambion
お礼
早速の回答、ありがとうございます! 参考サイトも色々ご紹介くださってありがとうございます。 皆さんよく調べてらっしゃいますねー。いやーさすがに奥の深い世界です!
関連するQ&A
- 指輪物語(ロード・オブ・ザ・リング)について
この前、映画で「王の帰還」を観たのですが、最後に、フロドとビルボとエルフたちが、灰色港から中つ国を離れていったのは分かるのですが、いったいどこへいったのですか(二作目でなんか言っていた様な)。 それと原作の本の話ですが、上記のとおりフロド達が船で中つ国を去った後、“ついにある雨の夜、フロドは灰色の雨の帳がすっかり銀色のガラスに変わり、またそれも巻き上がって、かれは白い岸辺とその先にはるか続く緑の地を、たちまち昇る朝日の下に見たのでした。”とあります。そして映画では、ゴンドールの戦いの前、ガンダルフが、死ぬのを恐れるピピンに死後の世界か何かを、同じように「銀色のガラス...岸辺...緑の地...昇る朝日」などの言葉を使って話しピピンが「それは悪くない世界ですね」というシーンがありました。ということは、フロドは中つ国を去った後、死んでしまったという事なのでしょうか?
- ベストアンサー
- 洋画
- ロード・オブ・ザ・リングのエルフ語
わたしは字幕で見たのですが、字幕ではしゃべっている言葉はエルフ語で、英語と日本語両方の字幕が出ていました。 吹き替え版ではどうなっているんでしょう?御覧になった方教えてください。ついでに感想などつけてくれると嬉しいです。
- ベストアンサー
- 洋画
- thingのニュアンス
「ロード・オブ・ザ・リング」(映画)を字幕でみていて、不思議な表現に出会いました 1巻の前半部ですが…、以下状況説明。 主人公のフロドが指輪を持ってエルフの里に行きます。 そこで指輪を破壊するための会議が開かれます。 おなじみのメンツ、エルフやドワーフ、ガンダルフやアラゴルンなどが、 フロドと行動を共にすることを誓います。 会議が終わるというときに、ホビット族の3人が、突然現れて「俺たちもいくぜ!」という。 お調子者のホビット族の1人が、全員が唖然とする中で、こういいます。 「Anyway, you need people of intelligence on this sort of......mission.」 この手の冒険には、頭のいいやつが必要だ それでもシーンとしていることにバツが悪くなり、さらに言葉を続けます。 ★「Quest」 違う? ★「Thing」 だろ? 長くなりましたが、この★がついているセリフ(吹き替え)ですが、 どうしてこんな日本語になるのでしょうか? questもthingもわかりません。 ご教授下さい。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- ロード・オブ・ザ・リング
ロード・オブ・ザ・リングの本ってあります? その本の一番初めのタイトルを知っている人いたら教えてください。 できればその後の本のタイトルも。 よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 洋画
- ロード・オブ・ザ・リング
ロードのDVDがもうすぐ発売されますよね。 これは、DVDだけしか発売されないのですか?? ビデオは?? そもそも、DVDって一体何?? ってくらい、アホなので… ビデオは発売されるのか教えて下さい~~。
- ベストアンサー
- 洋画
- ロード・オブ・ザ・リングの
「ロード・オブ・ザ・リング」のスペシャル・エクステンデッド・エディションてレンタルで借りられますよね? 私の行っているTUTAYAではDVDが一本あったような気がしましたがビデオは置いてないように思います。 なぜなのでしょうか? 見てみたいと思っているのですが。 みなさんが行っているレンタルビデオ店はたくさんありますか? ちょっと気になったので質問しました。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 洋画
- ロード・オブ・ザ・リング
こんにちは。 今テレビでロード~~の3作目を見たのですが、何回も見ているのにどうしてもわからないところがあります。最後にガンダルフとビルボとフロドが船に乗ってどこかに行きますよね?あれってどういうふうに解釈すればいいのでしょうか?ちょっと難しいんです;; どなたか教えてください。お願いします。
- ベストアンサー
- 洋画
- ロード・オブ・ザ・リングについて教えてください
問1 彼に会えばどんな夢もかなうというよ 誰もみな会いたがるが偉大な聖人 その人の名は〝ガンダルフ〟どこかにいる魔導師 どうしたら会えるのだろう教えてほ~しい 問2 会いに行った人はいるがあまりに遠い 偉大な人〝ガンダルフ〟素晴らしい魔導師 心の中に生きる幻な~のか? 問1と問2の両方に回答お願いします
- 締切済み
- 洋画
お礼
どうもありがとうございます! おかげで原作に出てくる「ウェスツ・セオデン・ハル」の意味もわかりました! エルフ語も美しいですが、個人的にはローハン語の響きがカッコ良くて好きだなーと思ってます。映画でももっと出てくると嬉しかったんですけど。