和訳の意味が分からない文とは?

このQ&Aのポイント
  • Moving on 2 months down the lineとは、2ヶ月後を指す表現です。
  • Invest long term in the market and in new players, to ensure that playing blackjack will still be profitable 12 months down the lineの12 months down the lineは、12ヶ月後も利益が続くことを意味します。
  • we are now reaching an audience of all blackjack abilitiesの意味は、現在、あらゆるブラックジャックの能力を持つオーディエンスに到達しているということです。not mostly comprised of talented and ambitious playersは、優れた才能と野心のあるプレイヤーだけでなく、あらゆるブラックジャックの能力を持つプレイヤーに対しても働きかけていることを意味します。
回答を見る
  • ベストアンサー

和訳

Moving on 2 months down the line とはどういう意味でしょうか? 2ヶ月後?とかでいいのでしょうか?でもそうだとすると down the line の意味はなんでしょうか? 同じような文なのですが Invest long term in the market and in new players, to ensure that playing blackjack will still be profitable 12 months down the line の12 months down the line とはどういう意味でしょうか? 12ヶ月後も有益な状態が続いているということでしょうか? 最後に With over 2,500,000 members world-wide, we are now reaching an audience of all blackjack abilities, not mostly comprised of talented and ambitious players. No matter how we strive to help our players, no one ever becomes a winning player without hard work and ambition 和訳しようとしたのですが、 we are now reaching an audience of all blackjack abilities のとこの意味が分かりません。 reaching an audience とはどういう意味でしょうか? あと not mostly comprised of talented and ambitious players とはどういう意味でしょうか? 質問ばかりですいません>< もしお時間があって一つでも答えてくだされば嬉しいです!

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

down the line で「将来において」という意味です。 ブラックジャック(投資ゲーム?)をすることが、これからの12ヶ月で もうけになることを保証して(か、保証するために) 市場と新しいプレーヤーに長期にわたって投資せよ。 reaching an audience 観客になってしまいつつある=自分の力ではどうすることもできない not mostly comprised of talented and ambitious players 才能と野心あふれるプレーヤーだけで構成されているのではない 正解かどうかは分かりませんが お役にたてれば幸いです。

関連するQ&A

  • 和訳をお願いします。

    The main influence of air operations was exerted through message-carrying and reconnaissance, particularly in observing ground conditions in front of the advance and intermittent co-operation with artillery. Distant reconnaissance, some by single-seat fighters, found no evidence of German defences beyond the Hindenburg Line but many new aerodromes and supply dumps, indicating the permanence of the new position. The success of the German withdrawal to the Hindenburg Line has been explained as an Allied failure to anticipate the retirement and in being unable seriously to impede it. Another view is that the Anglo-French were not pursuing a broken enemy but an army making a deliberate withdrawal after months of preparation, which retained considerable powers of manoeuvre and counter-attack.

  • 和訳お願いします!!

     The sports people play in America and Japan tend to be quite similar. However, the way these sports are played in each society shows diffrences that reflect both cultures.  Though professional baseball teams in America and Japan play by the some rules, many aspects of the game are approached differently. A difference can be seen just by looking at the players and the game. Japanese players usually have a neat hairstyle without a beard or moustache, while American players wear their hair in various ways. Japanese players tend to practice much more than American players. December is the only month when Japanese players don't practice, while American players have three or four months of holidays during the off-season. Moreover, on game days. Japanese players spend most of the day (practice).  These approaches to baseball, the practice time is seen as a way to persevere and show effort. It not only improves performance, but builds group harmony. However, American players don't care about harmony or perseverance. Instead, the most important thing is better to save their energy, which will (win/them/give/chance/to/a better). As long asthe team wins, harmony and perseverance don't matter.  Another difference in baseball involves the relationship between the manager and the players. In japan, the manager has complete control over the players and (to/them/do/what/tells) in many situations. In America, the players are freer to play the game as they like, and even when they are told what to do by their manager, they sometimes disagree and do something different. If the player's decision is correct and it helps the team win, the player is usually (5). ( )の中は並び替えと適切な形にしてください。 (5)は(fired/punished/forgiven/ignored)の中から選んでください!! お願いします!!  

  • 和訳をお願いします

    Hi I was wounding if you might be willing to come down on the price of this reazor I have bout sever other from you in the past 6 months probable about 7-8 but i just don't have 123 and an really really love the JAPANESE RAZORS IF YOU CANT COME DONW ON THIS ONE MANY YOU HAVE A REALLY NICE ONE YOU CAN COME DOWN ON

  • 和訳をお願いします!!!

     Everyone was to be given an equal chance to rise or fall on the social ladder according to individual abilities. This meant that everyone would be given an equal chance to run the social race---- not that everyone would have equal income or social status. Second, equally of opportunity was considered good for the individual because it allowed a person to find the best place in the economic system in which to develop personal interests and abilities.

  • 和訳をお願いします。

    The attack was not planned as a breakthrough operation, because Flandern I Stellung, the fourth German defensive position, lay 10,000–12,000 yards (9,100–11,000 m) behind the front line and was not an objective on the first day. The Fifth Army plan was a more ambitious version of the earlier plans devised by Rawlinson and Plumer, which had involved an advance of 1,000–1,750 yards (910–1,600 m) on the first day. Major-General J. Davidson, Director of Operations at GHQ, wrote in a memorandum that there was "ambiguity as to what was meant by a step-by-step attack with limited objectives" and suggested reverting to a 1,750 yards (1,600 m) advance, to increase the concentration of British artillery. Gough stressed the need to plan to exploit an opportunity to take ground left temporarily undefended; this was more likely in the first attack, which would have the benefit of long preparation. After discussions at the end of June, Haig and Plumer, the Second Army commander, endorsed the Fifth Army plan. Battle of Pilckem Ridge The British attack began at 3:50 a.m. on 31 July; the attack was to commence at dawn but a layer of unbroken low cloud, meant that it was still dark when the infantry advanced. The main attack, by II Corps across the Ghelveult Plateau to the south, confronted the principal German defensive concentration of artillery, ground-holding (Stellungsdivisionen) and Eingreif divisions. The attack had most success on the northern flank, in front of XIV Corps and the French First Army. In this section of the front, the Entente forces advanced 2,500–3,000 yards (2,300–2,700 m) to the line of the Steenbeek stream. In the centre, XVIII Corps and XIX Corps pushed forward to the line of the Steenbeek to consolidate and sent fresh troops towards the Green and Red lines on the XIX Corps front, for an advance of about 4,000 yards (3,700 m). Group Ypres counter-attacked the flanks of the British break-in, supported by all available artillery and aircraft around noon.

  • 和訳をお願いします。

    By mid-February 1918, while Germany was negotiating the Russian surrender and the Treaty of Brest-Litovsk, Ludendorff had moved nearly 50 divisions from the east, so that on the Western Front, Germany's troops outnumbered those of the Allied armies. Germany had 192 divisions and three brigades on the Western Front by 21 March, out of 241 in the German Army. Of these divisions, 110 were in the front line, 50 of which faced the shorter British front. Another 67 divisions were in reserve, with 31 facing the BEF. By May 1918, 318,000 American soldiers were due in France, with another million planned to arrive before August. The Germans knew that the only chance of victory was to defeat the Allies before the build-up of the American Expeditionary Force (AEF) was complete. The German strategy for the 1918 Spring Offensive or Kaiserschlacht (Kaiser's Battle), involved four offensives, Michael, Georgette, Gneisenau and Blücher–Yorck. Michael took place on the Somme and then Georgette was conducted on the Lys and at Ypres, which was planned to confuse the enemy. Blücher took place against the French in the Champagne region. Although British intelligence knew that a German offensive was being prepared, this far-reaching plan was much more ambitious than Allied commanders expected. Ludendorff aimed to advance across the Somme, then wheel north-west, to cut the British lines of communication behind the Artois front, trapping the BEF in Flanders. Allied forces would be drawn away from the Channel ports, which were essential for British supply; the Germans could then attack these ports and other lines of communication. The British would be surrounded and surrender. The British Prime Minister, David Lloyd George, had agreed that the BEF would take over more of the front line, at the Boulogne Conference, against military advice, after which the British line was extended. The "line", taken over from the French, barely existed, needing much work to make it easily defensible to the positions further north, which slowed progress in the area of the Fifth Army (General Hubert Gough). During the winter of 1917–1918, the new British line was established in an arc around St. Quentin, by many small unit actions among the ruined villages in the area. There were many isolated outposts, gaps in the line and large areas of disputed territory and waste land.

  • 和訳お願いします。

    Other theorists have been more cautious in their interpretation of the changes and have used terms like "high modernity" ,"late modernity"or "reflexive modernisation" to draw attention to the far reaching implications of recent socioeconomics change, at the same time as expressing the view that, as yet, these changes do not represent an epochal shift.

  • 英語の長文の和訳をお願いします。

     (A)には、success,challenge,failure,different,easyのどれかが入ります。そして、(1)、(2)、(3)の単語と同じ意味で使われている語をそれぞれ文中から抜き出すという問題です。 全体の大まかな内容は大体分かったつもり…ですが、曖昧で合っているか微妙な部分もところどころでした。重要な熟語、たとえばpay attention toとかin order to とか、大切そうなものがあると思います。自分が気づいていないものもあるかもしれませんので、できれば極端な意訳は避けて訳していただけたらと思います。本文と見比べて、ああこの意味かな、と分かるくらいで…そしてスペルミスがあったらすみません。  Think twice before inviting your family,friends and co-workers to your next karaoke season or piano recital.The presence or friendly faces might actually hinder your performance.  Reseachers at Wittenberg University studied the effects of a supportive audience on performance in skill‐based tasks.They recruited 46 undergraduate students to play a computer game while being watched by spectators who were either supportive,passive or hostile.  When players were aware that the given task was easy,it didn´t matter who was watching.The audience anly mattered when the performance was a( A ).Surprisingly,the researchers found students performing in front of the hostile audience got the highest game scores;(1)cheering fans,in fact,caused the players to do worse than those observed by (2)neutral spectators.Performers also overestimated how well they had done in front of a supportive audience,and underestimated how well they were received by passive and (3)unfriendly audiences.  You´d think that a booing crowd would kill performance.But the researchers uncovered a whole new set of performance relationships.People attempt to do better than usual when put in front of a friendly audience。They become highly self‐conscious,slowing down and paying attention to all the fine details in order to manage every little piece of the task.The tactic ultimately leads to lower scores.If we are aware of which factors help and which factors hurt performance,if may help people do better in day‐to‐day life. 以上です。

  • 和訳お願いします。

    The humanist ideal of an all-round cultivation of man's physical and intellectual abilities was brought into relation with the Protestant ideal of what Troeltsc(人名)has called secular or spiritual ascetism -of sanctification by the diligent exercise of man's "calling" - of doing his duty in the state of life in which it has pleased God to call him. 上記の文章を和訳していただけませんか? 「人の身体のそして知性の能力の多方面にわたる教養という人間主義の理想は・・・」の後がわかりません(涙) よろしくお願いします。

  • 和訳をお願いします。

    Just before midnight on 3/4 August, three columns of the German Pasha I and the 4th Ottoman Army, consisting of about 8,000 men, began their attack on an outpost line held by the 1st Light Horse Brigade three and a half hours after the return of the 2nd Light Horse Brigade from their regular daytime patrol. In addition to the usual officers patrols left out overnight to monitor the enemy's positions, Chauvel decided to leave out for the night the whole of the 1st Light Horse Brigade to hold an outpost line of about 3 miles (4.8 km), covering all entrances to the sandhill plateau which formed the Romani position and which were not protected by infantry posts.