• ベストアンサー

次の「たら」を使った文は自然な日本語でしょうか

kkk1002の回答

  • kkk1002
  • ベストアンサー率37% (9/24)
回答No.4

「家に帰る地下鉄の中で、芳しい香りがした。よく見たら、隣に外国人の女性がいて、手に花束を持っていた。」 まず,ぱっと読み流したところでは,なんらの不自然も感じませんでした。 ごく普通の日本人がごく普通に書く文だという印象です。 「よく見る」とは,意味としては「意識して見る」ということです。 確かに他の回答者の方のおっしゃるとおり, 「よく見たら」の前には,「よくは見ていないけど,見る」という行動があるほうが,より自然だというのは, なるほどそのような場合もあるだろうと感じました。 しかし,それでもやはりこの文の場合には,もとの文のままで自然です。 電車の中で隣の人を「見る」という行動をとることは普通はないので, 隣の人を「見る」ということは「意識して見る」(よく見る)に他ならないからです。 それでは 「隣の人を「見る」ということは「意識して見る」(よく見る)に他ならない」 ということであれば,「よく」は不要か,という問題が出てくると思います。 「よく」を削除すると: 「家に帰る地下鉄の中で、芳しい香りがした。見たら、隣に外国人の女性がいて、手に花束を持っていた。」 私にとってはこの文の「見たら」という部分が軽く感じられ,なんだか間が抜けているような印象です。 「見たら」が軽く感じられるのは,ごく身近な短い和語だということが原因のような気がします。 「よく」という言葉は,「よく」が無いことによる間抜けな感じを避けるために存在するのであって, 言葉の意味そのものには重点はないと考えます。 (私は日本語を教える専門家でも日本語教師でもないので,なんと呼ぶかは知らないですが,) ある程度まとまった「フレーズ」とか「句」とか「節」とかいうものには,適度な重みがないと間が抜けた感じがします。 逆に,あまり重みを与えすぎると,くどい印象を与えます。 「意識して見たら」を使って, 「家に帰る地下鉄の中で、芳しい香りがした。意識して見たら、隣に外国人の女性がいて、手に花束を持っていた。」 と書くと,逆に説明口調で,ちょっと不自然です。 自然であるとか不自然とかは,フレーズや句や節に適度な重みがあるかどうかにかなり影響されます。 もしも「よく見たら」の部分を削除するならば,【】内の言葉を追加して, 「家に帰る地下鉄の中で、芳しい香りがした。隣に外国人の女性がいて、手に花束を持っていた【のだった】。」 というのが自然です。 そうしないと,前後の文の意味関係が不明になって,落ち着かない印象になってしまいます。 「家に帰る地下鉄の中で、芳しい香りがした。【よく見たら、】隣に外国人の女性がいて、手に花束を持っていた【のだった】。」 と,【よく見たら、】【のだった】の両方を使っても,いいと思います。 ひょっとすると,質問として一番訊きたいことは,【のだった】のような言葉が要るのか,ということかもしれません。 私には,【よく見たら、】【のだった】のいずれか一方があればいいと思いますし,両方あってもいいと思います。 「両方あってくどくないのか」という点については,私はさほどくどく感じません。 ただ,両方使えば,前後の文の意味関係を,より重視しているとは感じます。 いずれにしても,もとの文は自然だし,「たら」の使い方になんの問題もありません。

1mizuumi
質問者

お礼

 ご親切に回答していただきありがとうございます。大変参考になりました。本当にありがとうございました。

関連するQ&A

  • 外国人の作文です。自然な日本語に添削していただけないでしょうか(百合)

     日本語を勉強中の中国人です。作文を書いてみました。自然な日本語に添削していただけないでしょうか。        百合  家に帰る地下鉄の中で、芳しい香りがした。よく見たら、隣に外国人の女性がいて、手に花束を持っていた。その香りは彼女の手の中の百合から来ていたのだ。彼氏からもらったお花だろうか。お友達の誕生日パーティーに参加しにいくのだろうか。周りの人々の視線がそれぞれその花に引き付けられ、そしてその女性をちらっと見た。彼女は恥ずかしげに頭をやや下げた。地下鉄は気持ちよく走っていた。空気の中で、百合の甘い香りが漂っていた。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 次の「と」を使った文は自然な日本語でしょうか

     日本語を勉強中の中国人です。次の「と」を使った文は自然な日本語でしょうか。不自然であれば、その理由もあわせて教えてください。 「ダウンコートで着ぶくれした私が歩いていくと、いきなりパンツ一枚の男が裸で跳び出してきた。」  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 次の「と」を使った三文は自然な日本語になっているでしょうか

     日本語を勉強中の中国人です。次の「と」を使った三文は自然な日本語になっているでしょうか。不自然であれば、その理由もあわせて教えてください。 1.振り向くと、母が自転車に乗って私を追いかけてきた。 2.振り向くと、母が自転車に乗って私を追いかけてくる。 3.振り向くと、母が自転車に乗って私を追いかけてくるのが見えた。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 次の一文を自然な日本語に添削していただけないでしょうか

     日本語を勉強中の中国人です。次の一文を自然な日本語に添削していただけないでしょうか。  「鉄の缶の蓋をしっかり閉めていないので、中のガリガリのクッキーが柔らかくなった。」  また、質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 次の一文を自然な日本語に添削していただけないでしょうか

     日本語を勉強中の中国人です。次の一文を自然な日本語に添削していただけないでしょうか。  「とてもまじめな性格の持ち主で、小さいとき、数式のイコール記号さえもものさしに沿って書いたものだ。」  また、質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 次の日本語は自然な日本語になっているでしょうか

     日本語を勉強中の中国人です。報告に関する説明を中国語から日本語に訳しています。次の日本語は自然な日本語になっているかどうか確認していただけないでしょうか。「を除き」を「以外」に変える必要があるでしょうか。 「本報告の指した金額は特別な説明を除き、すべて人民元を指す。単位:千元。」  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 次の文の中で「いかなる」の使い方は自然でしょうか

     日本語を勉強中の中国人です。「いかなる」という表現を習得して、文を作りました。次の文の中で「いかなる」の使い方は自然でしょうか。 いかなる企業と個人でも、この規定に従わなければならない。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 次のシチュエーションで言う日本語について教えてください

     日本語を勉強中の中国人です。次のシチュエーションで言う日本語について教えてください。  会議室でかしこまった姿勢で椅子のそばに立っており、私の上司を待っているお客さんに座るように伝えたいときに、何というでしょうか。「どうぞお座りください」でしょうか。「どうぞおかけください」でしょうか。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 次の日本語は自然な日本語になっているでしょうか

     日本語を勉強中の中国人です。次の日本語は自然な日本語かどうか確認していただけないでしょうか。 1.当該技術契約書は今年の年末に期限が切れる。 2.当該技術契約書は今年の年末を限りに期限が切れる。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 次の日本語は自然な日本語になっているでしょうか

     日本語を勉強中の中国人です。次の日本語は自然な日本語になっているでしょうか。特に「遅延」と「延滞」の前に「を」を使うことと、「否」の使い方を、ご確認願います。 「たとえば、支払期限を過ぎて代金を遅延する状況があるか否か、または代金を延滞する状況があるか否か。」  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。