- 締切済み
英語で、外国の方に説明する本
アルバイト中に、外国人の方からよく道を聞かれたり、質問されることが多いのですが、うまく説明することができず申し訳なく思っています。 書店で、何かよい本はないかと探してみたのですが、「日本人側から英語で質問する本」は、旅行用のものなど沢山ありましたが、「英語で外国人の方に説明する本」はなかなか見つかりませんでした。 何かおすすめの本はないでしょうか? 私自身、英語力はまったくありませんので、「○○には、出て次の角を右に曲がってください」といった例文が沢山あり、暗記してすぐ使えるようになっている本が望ましいです。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
関連するQ&A
- 日本で英語を話す外国人の心境
私は海外へ行った事がないのであまり詳しいことは分からないのですが、 たとえば日本人が英語圏の国へ旅行へ行ったときにその土地の人に話しかけるとき、精一杯英語を話そうとしますよね。 道を尋ねるにも、街の人に日本語でいきなり話しかけるような人はいないと思います。 しかし、日本に旅行へ来た外国人の人で、まったく日本語を話そうとしない人がよくいます。 私はスーパーでアルバイトをしていて、外国人のお客様の対応もよくするのですが、外国人の多くは「○○はどこですか」「○○はありますか」というようなことを英語で話すのです。 これは、どうしてですか?私は馬鹿にされているのでしょうか。 相手が英語しか話さないのでこちらもそれを理解しようとするのですが、ここは日本なのにどうして私がこんなことしなきゃいけないの?という気持ちになってしまいます。 外国人の人は、郷に入っては郷に従えという考え方が無いのでしょうか。
- 締切済み
- その他(語学)
- 外国語(特に英語)の前置詞について
外国語の前置詞の暗記について。外国語(特に英語)には前置詞が結構ありますが、これらは「用法暗記(例:”対象”のto、”基準”のon)」をするのと、「イメージ暗記」はどちらの方が有効でしょうか? イメージの暗記の方が有効と言う本がさんざん出ていますが、応用が利かないように感じて私的には少々覚えにくい気がします。 イメージ暗記は英語以外のドイツ語、スペイン語、フランス語、ロシア語にも通じるのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 人に道を説明する際に、次のことは英語で何と説明すればよいのでしょうか?
人に道を説明する際に、次のことは英語で何と説明すればよいのでしょうか? 駅の北口を出て、右に曲がります。 左にお花屋さんがあるまで、まっすぐ進みます。 左側に角を曲がります。 横断歩道を二つ渡り、まっすぐ進みます。 (Across two pedestrian crossings, advance straight.)? 少し歩くと、お店に着きます。
- ベストアンサー
- 英語
- グリコの看板を英語で説明する
大阪の道頓堀で外国人に道を聞かれ何とか説明した後に その外国人がグリコの看板を指して 「このでかい看板は何なんだ」 「なんでこんなに大きんだ」 といったようなことを質問された時に 全く英語で説明できませんでした 大した予備知識もなかったせいもありますが もしこのように聞かれたらどう説明するのが正解だったでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 外国人に格助詞「で、に」について英語で説明するには
外国人に格助詞「で、に」について英語で分かりやすく説明するにはどうしたらよいでしょうか。 うまく説明できる方、お知恵を拝借できますでしょうか。 宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 日本語を学ぶ外国人への助詞の説明
彼が外国人で日本語を学んでいます。てにをは助詞について説明をしてあげたいのですが 英語でうまく説明できません。 わかりやすいサイト、本(英語での)をご存知でしたら教えてください。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 不動産業界向けビジネス英語本
書店に行くと数え切れないほどのビジネス英語本があります。 しかしどれも例文やダイアログはメーカーや商社で働く人向け。 不動産投資ビジネスに従事している私が直接引用できるようなフレーズはほとんどありません。 投資銀行、AM会社、PM会社などで働く不動産系ビジネスパーソンにも参考になるダイアログや例文を満載したビジネス英語本ってありませんか? 英文契約書の攻略本も他業界向けのものばかりのようです。 不動産の売買契約書や賃貸借契約書、信託管理処分契約書などの事例を満載した本ってないですか? あればぜひ購入したいです。 事例を取り上げているものってない。
- ベストアンサー
- 英語
- 外国人に意味の違いを、的確に説明して下さい
日本語を勉強している外国人がいますので、面倒をみてあげています。 テキストに「だって、牛肉ばっかり食べてるから、鶏肉にしたんじゃないか」という例文があります。それを見て、最後の部分を「鶏肉にしたじゃないか」と言い換えると、どのように意味が変わりますかと質問されています。 微妙に意味が違うことはわかりますが、恥ずかしいことに、私には的確な説明ができません。 どのようにすれば、明確かつ的確に説明することができるでしょうか。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 「玄人好み」という言葉を外国人にうまく説明したいのですが
「玄人好み」という言い回しの日本語を うまく外国人に伝えたいのですが、 どのように説明するのがいいでしょうか。 私はうまく説明できず頭を抱えてしまいました。 例文をふまえて、もしくは、かなり噛み砕いて外国人の方に意図を伝える方法をアドバイスしてくれれば助かります。宜しくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
回答、ありがとうございました。上記サイトを参考にさせていただきたいと思います。