• ベストアンサー

助動詞+haveの付加疑問

例えば, You must have studied hard for youselfの場合 haven't you?かmustn't you?か must haven't you?か どれですか?

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#181603
noname#181603
回答No.3

mustn't you で正解すが、 haven't you はだめですね。まだ didn't you のほうがましです。 must have pp は過去をあらわしますから。現在完了とはちょっと違います。

roiyaruzu
質問者

お礼

回答ありがとうございます 確かにmust have ppが過去を表すので、意味的に考えても現在完了は使えませんね。 納得しました

その他の回答 (2)

回答No.2

#1です。 > haven't youでは間違いなのでしょうか? 間違いだと思います。 専門家ではないので何故?と聞かれても困りますが、 「助動詞を含む場合には、助動詞の否定省略形を使う」と理解しています。

roiyaruzu
質問者

お礼

なるほど。文法のルールなのですね 再度回答ありがとうございました

回答No.1

mustn't you? です。

roiyaruzu
質問者

お礼

解答ありがとうございます ということは、haven't youでは間違いなのでしょうか?

関連するQ&A

  • 付加疑問文

    You have been to America,haven't you? You haven't been to America, have you? といういう風に付加疑問文がつきますが You have never been to America のように 否定の意味の副詞がはいっていている 肯定文の場合は どうなるのでしょうか? また seldom や hardly のような 副詞がはいる場合の 付加疑問文はどうなるのか おしえてください

  • 付加疑問文の意外な疑問 "mustn't you?"

    他の方の解説を見ていて疑問に思ったのですけれど、 "You must be talking about Inoue Yosui, aren't you?" "You must be talking about Inoue Yosui, mustn't you?" "You must be talking about Inoue Yosui, must you not?" "You must be talking about Inoue Yosui, must not you?" のどちらが正しい(or自然)でしょうか。 文法を厳格に捉えると、助動詞mustの否定形mustn't(でもこれは略式表現ですよね?一般的に許されるのか…かと言ってmust not you?という形の付加疑問文は許されないですよね?must you not?は可能かもしれませんが。。。)が良いような気もしますが、aren't youの方が通じやすい気もします。 どうぞ、英語に詳しい方のアドバイスを頂けたら、と思います。

  • 助動詞を否定文に書き換える問題で

    助動詞を否定文に書き換えよ。という次の単独問題(前後の文章など無し)で、 We must bring lunch next Saturday. を、 We mustn't bring lunch next Saturday. にしたのですが、 答えは、mustn't ではなく、don't have to を使っていました。 その問題のページの最初の解説で、 must の否定形は、must not あるいはmustn't とわざわざ出ていたので、 must をふつうに否定形にしたのですが。  don’t have to が「~しなくてもよい」と言う意味はわかりますが、 こういう単独問題でも、must のある肯定文を否定文にする時は、mustn’t を使わず、don’t have to を使うのでしょうか? mustn’t を使うと間違いになるのでしょうか?

  • 英語の助動詞(必要・義務)について

    英語の助動詞に関して英語を中学の範囲からやり直しています。今まで「必要・義務」に関してはhave to を使って「これは強いぞ」と思う物はmustを使っていました。ですが、改めて多くの問題を解いていると過去の無勉強のせいで違いに気づけませんでした。なので、改めて知識として把握しなければいけないと思い、質問しました。 分からない部分はそれぞれの単語のイメージについてなんですが… 強さのイメージは「Must>have to>shourd」ですが、それぞれのイメージは肯定では「しなければならない」否定では「してはいけない・する必要が無い・するべきでは無い」と記憶しています。それぞれの肯定のと否定の正しい意味と覚え方のイメージを教えて下さい。例えば、今やってる問題で出題された「ここで走ってはいけない」と「速く運転してはいけません」の2文。凄い似ていると思うんですが、解答には前者を「Don`t run here」 後者を「You must not drive fast.」と記述されています。Don`t have toは「~~する必要が無い」、should notは「~~するべきでは無い」 と分かるんですが、must notとDon`tは上記を見る限りでは同じに見えます。後、肯定の「must have to should」は上記の通り「しなければならない」の様に思えてしまいます。具体的にどう違うのでしょうか? 更に言うと、問題には「must not(mustn`t)」 「should(shouldn`t)」 と記載されていますが、have to だけ「do not (don`t) have to」と書かれています。haven`t ではいけないのでしょうか?  よろしければご回答お願いします。

  • 助動詞について

    Richard studied hard that he must have done well on the test. It is impossible that he has done the work for himself. =He cannot have done the work for himself. の二つで、下の文は現在から過去に視線が向いているのがわかるのでcouldではなくcanで納得できるのですが、上の文は過去から過去を向いているのにmustの意味が分かりません。

  • mustの否定疑問文の訳

    mustの否定疑問文について2つ質問です。 (1) 例えば「Mustn't you go home?」は  「You mustn't go home.(あなたは家に帰ってはいけない。)」が疑問文になったと考えて、   「家に帰ってはいけないのですか?」という訳になるのでしょうか?  何の根拠もない私の感覚的には   「家に帰らなくてはいけないのではないのですか?」   「帰らなくていいのですか?」という感じがするですが…。 (2) もう一つ、Mustの否定疑問文をMust notで始めることはできますか?   例:Must not you go home? よろしくお願いいたします。

  • have not の短縮系

    I have ~やYou have~は I've~やYou've ~と短縮しますよね。 notがつく時って I haven't~やYou haven'tとなりますが 何故 I've not やYou've notじゃ駄目なんでしょう? ちょっとした疑問なのですがよろしければ教えてください。

  • mustの疑問文の答えについて

    義務の意味のmustの疑問文(例えばMust you study English?)に、Noと答える場合に、No,I must not(mustn't)というのは可能なのでしょうか? must notだと、義務ではなく、禁止の意味になってしまいますよね。。。? どなたか教えて下さい!

  • 英語の疑問系

    「私はここに4年間来なかった。」を英訳すると I haven't come here for four years. になると思うのですが、この疑問系の 「あなたはここにどれくらい来ていませんか。」は How long haven't you come here ? でいいのでしょうか? 状況としては、毎週開催されるとある会合で久しぶりにあったときに どれくらいひさしぶりに来たか、どのくらい(の間)きていなかったか たずねるのに使いたいのですが。 How long have you been absent from this meeting?みたいな言い方が よいのでしょうか? 質問の仕方があまりうまくなくてすみませんが、よろしくお願いします。

  • 付加疑問否定疑問がよく理解できません。

    この和訳はあっていますか? また、解くときのコツ等があれば教えていただけるとありがたいです。 Haven't you booked a table for tomorrow? あなたは、明日のためにテーブルを予約したんじゃない? Tom didn't mention when he'd arrive at the airport, did he? トムは、彼がいつ空港に到着するか、言いませんでしたよね? Didn't you order Roman Chicken Salada? ロマンチキンサラダを注文してないの? それと、この訳がよくわからないのでよろしくお願いします。 You are here for pleasure, aren't you?