-PR-
解決
済み

教えて下しさい

  • 困ってます
  • 質問No.53545
  • 閲覧数29
  • ありがとう数8
  • 気になる数0
  • 回答数2
  • コメント数0

お礼率 90% (147/163)

He has been going into the hospital ever since he had an accident in February.

この英文では「彼は2月に事故にあって以来、ずっと入院しています」とはならないのでしょうか?どうやら訳は「・・・入院していました」となってしまうようなのですが、その理由がよく分かりません。
通報する
  • 回答数2
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.2
レベル11

ベストアンサー率 25% (50/198)

"go into the hospital"は、「入院する」という動作を表しますから、"be going into the hospital"は「これから入院しようとしている」という意味になります。
ということは、"has been going into hospital"は、「入院しようとしている状態」が続いていることになり、おかしな文になってしまいます。
「ずっと入院しています」は、「入院している」という状態を表す"be in the hospital"を完了形にして、"... has been in the holpital since ~"とすればOKです。
お礼コメント
kommatta

お礼率 90% (147/163)

ご回答ありがとうございます。
なるほど!そういうことなのですね。
納得いたしました。
とても分かりやすいご回答ありがとうございました。
助かりました。
投稿日時 - 2001-03-19 13:09:16
-PR-
-PR-

その他の回答 (全1件)

  • 回答No.1
レベル14

ベストアンサー率 29% (1122/3749)

 日本風文法用語では、過去の経験を表すということで「・・・入院していました」となると思います。 一人称などで:I have been ~ という感じと同じだと思いますが? ...続きを読む
 日本風文法用語では、過去の経験を表すということで「・・・入院していました」となると思います。

一人称などで:I have been ~ という感じと同じだと思いますが?
お礼コメント
kommatta

お礼率 90% (147/163)

早速のご回答ありがとうございます。
have(has)+been+ingで現在まで続いていることを表すと思っていたのですが。。
やはりこの英文では過去の経験を表すことになってしまうのですね。。
投稿日時 - 2001-03-19 11:47:02


このQ&Aのテーマ
このQ&Aで解決しましたか?
-PR-
-PR-
この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ