- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「(閃光のように)素早く過ぎ去った時間」という意味でしょう。 My twenty years of life flashed by. 私の20年間の人生はアッという間に過ぎ去った。 (「英辞郎 on the Web」より)
- 参考URL:
- http://www.alc.co.jp/
関連するQ&A
- by the time の意味のとり方
By the time, by then 文 By the time I got to the party, most of the other guests had left. のようにby the time文より、後の文はもひとつ過去になるので had+ part participleになるのはわかるのですが、 (1) I had a lot of work to do last night. I was very tired by the time I finished. (2) By the time I finished my work, it was too late to go shopping. (1)の文は by the time を whenのように訳してもいいのではないか? 「~終ったときにはとても疲れていた。」と。 (2)の文は 「~仕事を終えた頃には(までには) 買い物に行くのには遅くなりすぎていた。」となる。 この考え方は あってますでしょうか? 確認がしたいです。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- by which timeとby the time
文法問題で Please come at noon, by which time I will be back in my office. が正解で、by which time の箇所が空欄になっていたのですが、選択肢の中にby the timeもあったのですが、たまたま関係形容詞の勉強で目にしたat which pointというフレーズを覚えていたので、今回の文法問題も関係形容詞だと思い、正解には至ったのですが、by the timeではダメな理由が分かりません。どうしてby the timeだといけないのでしょうか。
- 締切済み
- 英語
- time by treatment
統計関係の英語を読んでいて、time by treatmentという表現が出てきました。辞書にも載っていないのですが、この意味をご存じでしたら教えてください。
- 締切済み
- 英語
- By the time, by then 文
By the time I got to the party, most of the other guests had left. のようにby the time文より、後の文はもひとつ過去になるので had+ part participleになるのはわかるのですが、 I had a lot of work to do last night. I was very tired by the time I finished. By the time I finished my work, it was too late to go shopping. などは、 どのように考えればいいのでしょうか? by the timeの文と同時刻の出来事と考えてよいから同じ時制になるのでしょうか? また by the time と by that time (by then)に感覚の違いはあるのでしょうか? 例文を見てもよくわかりません。 よろしくお願いいたします。
- 締切済み
- 英語
- beforeとby the time の使い分け
「君が日本に戻ってくるまでには、君の娘さんは結婚しているだろう。」を英訳します。 Your daughter will have married before you come back to Japan. 解答は Your ~~ by the time you come back to Japan.でした。 before でもいいですか? 勉強した限りでは、by (the time), beforeはとても似通っていて、意味合は beforeの方が厳密でなく柔らかい意味合いがあるとか。 ならacceptableですよね。教えてください。いろんな文でこの2つはほとんど互換性ありますか?教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- go by と new time scheme の意味について
It simply means that now *we will be going by a new time scheme.* Much like physicists are discovering that the laws of Sir Isaac Newton are now somewhat out of date. *~*の意味がよくわからないのですが。どなたか教えてください! このgo by は採用すると言う意味ですか?
- ベストアンサー
- 英語
- 「TIME TO SAY GOOD BYE」を歌っているのは誰?
オペラっぽい曲調の「TIME TO SAY GOOD BYE」を歌っているのは誰なんでしょう? また、イタリア語の歌詞は恋人同士が二人で荒波を乗り切って行こう!みたいな意味だったんですが、どうしてサビだけ「TIME TO SAY GOOD BYE」などと言うんでしょうか? ご存知の方いらっしゃいましたら教えて下さい。 宜しくお願い致します。
- 締切済み
- 海外アーティスト