- ベストアンサー
文の一部の意味がわからないのですが、教えてください。
9・11に関するニュースなんですが、 "They seized the moment and they lost their lives in so doing but not before forcing the monsters to abort their mission," Powell says, "and crash in this field saving so many of their fellow citizens." は「彼ら(ペンシルベニア州に落ちた飛行機に乗っていた人たち)はタイミングを捕え、その際に命を落としたのです。but not before・・・」 のbut not before forcing the monsters to abort their mission," の意味がわかりません。 この文は http://www.voanews.com/english/2009-09-11-voa37.cfm の最後から2つ目のパラグラフです。 教えてください。よろしくお願いします。
- みんなの回答 (10)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (9)
- d-y
- ベストアンサー率46% (1528/3312)
- mota_miho
- ベストアンサー率16% (396/2454)
- d-y
- ベストアンサー率46% (1528/3312)
- mota_miho
- ベストアンサー率16% (396/2454)
- RitsueiJuk
- ベストアンサー率50% (22/44)
関連するQ&A
- 英文の意味を教えて下さい。お願い致します。
アメリカのネットショップで小物を購入予定です。 注意書きが出てきたのですがこれって業者向けのサイトですかね? すみませんが英文の意味を教えて下さい。 once the goods are down, we will start negotiating and giving them the retail price structure to follow. but the best way is for us to buy their goods with the condition they would not sell in online anymore. this is better right? so I was asking for your help to buy their goods so they would not sell in online anymore in the future
- ベストアンサー
- 英語
- 一部訳がわかりません。
東大の1981年の入試問題からの質問です。 The way people act is conditioned by the social custom of their day and age --- even the way they think and feel with what one might call their outer layers. To take a very simple and obvious example: The men of the first Elizabethan age (and, Heaven knows, they were a tough enough lot!) cried easily and without shame in public. The rising generation of this second Elizabethan age are returning to much the same feeling, that one's emotions are not for hiding; but the men of my generation, my father's and grandfather's, were so conditioned in their extreme youth to the idea that men simply didn't, that by the time they were fifteen or sixteen they couldn't, even in private, except for such things as the death of a wife or child.But that's not to say that they feel, or felt, any less about the things they would have cried about, four hundred years ago. この英文の初めのセンテンスの後半部“even the way they think and feel with what one might call their outer layers.”の訳ですが、「いわゆる外層というものでの考え方や感じ方でさえ」と訳されているものと「人の思考や感覚でさえ、いわば外層に覆われているのである」と訳されているものがありました。どちらが正しいのでしょうか? 宜しくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- どのような意味でしょうか
I’m good friends with a recently married couple, “Mary” and “Mike.” They are great separately, but they have a tumultuous relationship that makes all of our mutual friends uncomfortable—they bicker constantly and put each other down in front of friends (we are all in our 30s and not prone to drama). not prone to dramaはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- どのような意味でしょうか
I do not believe that you should have to ask someone not to pick their nose while they are holding you, much less have to do so repeatedly. https://slate.com/human-interest/2016/03/dear-prudence-i-want-out-of-my-marriage-and-my-church.html much less have to do so repeatedlyはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- 日本語訳を!c9-6
お願いします!続き The river passage ended at the dangerous deep,narrow passages of the Kabul River,where the merchants left their boats and loaded their goods onto small,hardy mountain cattle and human porters.The trip across the plain near modern Kabul was easier,but once they got to the narrow valleys and high mountain passes of northern Afghanistan,they had to go by foot,leading the pack animals. They arrived at a small settlement of Indus people in the high valleys of Badakshan sometime in November.These Indus colonists mined lapis lazuli and panned for gold and tin in the river's sands,but they also kept herds of sheep,goat,and cattle,and farmed enough land to provide them with food for most of the year.But they liked being able to buy things from home,and they also wanted grain to trade with nomadic mountain people who brought them more precious stones and metals. Although they didn't have to find their way through schools of sea snakes and storms at sea,the merchants who traded in the high mountains faced other dangers.Early snows sometimes blocked the high mountain passes,and the monsoon and earthquakes washed the roads away all the time,forcing the merchants to blaze their own paths.So as soon as their trading was done,the merchants of“Meluhha”turned around and headed back down the mountains,eager to get home to snug houses and good friends before the cold days of winter set in.
- ベストアンサー
- 英語
- 次のotherwiseはどういう意味でしょうか
The male and female guppies were kept in separate tanks so they could see each other but not otherwise directly interact. 意味としては、見ることはできるが触れ合うことはできない、ということだと思いますがこのotherwiseは必要ですか?
- ベストアンサー
- 英語
- 速単の一部です
No wonder many perents are discouraged, but they needn't be. By doing simple things like reading to their child, sharing their thinking about what they read, and telling their child stories, they can help develop the foundation needed for children. sharingの後のtheir whatの後のtheir storiesの後のthey この三つは何を指していますか?
- ベストアンサー
- 英語
- 英文の一部だけ解説お願いします。
There was a time in my life when I would not have been so sensitive to my friend's feelings. I would have probably given her a sermon about the benefits of discipline and the dangers of overeating and poor nutrition. However, I would not have succeeded in doing anything but making my friend feel guilty and condemned. When she asked me to share ideas that might help her I did so, 『 but with an attitude that did not make her feel that I had it all together and she was a mess.』 I have discovered that one way to love people is to help them not to feel worse about the things they already feel bad about. (Joyce Meyerの本より抜粋) かぎカッコをつけた部分だけ文法も含めた解説をお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- get はどういう意味?
“redshirting”という言葉の意味の説明で、さらに話題が広がり、 アメリカの幼稚園では、入園する際、子供を入園させずに1年間休ませる[留年させる]というケースがあるという内容で、文は途中からですが、以下のように続きます。 Some parents now have started to hold back their children not for psychological or mental reasons, for the child’s development, that is, but rather because they want the child to be bigger and stronger, when eventually, they play athletics, when they play sports. This gives the child, of course, certain physical advantages because they’ll be one of the oldest children in their kindergarten class, which means they’ll be one of the older and more physically developed children when they’re in fifth grade and ninth grade and so forth. The student may become the best athlete because they also have an extra year of playing sports. Many studies have shown that there is a big advantage to being a year older than your peers. Your “peers” (peers) are people who you go to school with, or people you work with, could also be your “peers.” It’s interesting to note that some families reach the opposite conclusion and try to get their child in early. 以上の文の一番最後のセンテンス It’s interesting to note that some families reach the opposite conclusion and try to get their child in early. この文章が何を言いたいのかと、それから、and 以下の意味がどうもわかりません。 get は目的語を伴う他動詞だと思いますが、getにはたくさん意味があるのと、文末のin earlyがどのような意味と働きをしているのか、教えていただけますでしょうか。 that 以下は興味深いとのことですが、何が興味深いかは、and で繋がれて、「ある家族は正反対の結果に至る」 、もう一つは「?」です。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英文の意味が分かりにくいので解説をお願いしたい
After too many years I found myself last week once again in the first deer-park I ever saw ; and the change was only me. The same beautiful creatures were there, of the dappled variety, feeding in little groups, and moving exactly in their old mysterious ways. I was glad I had seen so few deer since,and none dappled. I will not see these again for some time, just to keep that emotion of surprise and delight green and sweet. They should be kept not ordinary, but extraordinary. They must remain an event. I am very sorry for villagers who live near deer-parks ; while having so much, they miss so much. 後半が分かりにくいのですが、全体的に英訳して頂ければ助かります。 特に、 I was glad I had seen so few deer since,and none dappled でのsince の意味。 They must remain an event. の意味。 I am very sorry for villagers who live near deer-parks ; while having so much, they miss so much. の意味も分かりません。 鹿はlast week 以前にはもっと少なかったのでしょうか?時制がよく分かりません。 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 【MFC-J6970CDW】の廃インク吸収パットが満杯になった際の修理対応が終了しました。お困りの方は代替製品のご検討をお願いします。
- 【MFC-J6970CDW】の廃インク吸収パットの修理対応が終了しました。新製品への買い替えをご検討ください。
- 【MFC-J6970CDW】の廃インク吸収パット満杯によるトラブルの修理対応が終了しました。詳細な対応方法や代替製品については当社サポートセンターまでお問い合わせください。
お礼
よくわかりました。 ご回答ありがとうございました。