• ベストアンサー

米国1993年フォーリング・ダウン Falling Down

1993年公開「フォーリング・ダウン」の日常に充分にあり得る不条理と狂気が大好きでDVDで何度かレンタルして鑑賞しています。 そんな主題からは離れてしまいますが、 主演マイケル・ダグラスを追いかける「老刑事ロバート・デュバルと女性刑事の関係」がところどころで見え隠れするのが気になっています。 あの二人はどういう関係であった、 もしくはこれからどのような関係になると解釈すべきでしょうか。 宜しくお願いします。

noname#117567
noname#117567
  • 洋画
  • 回答数1
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mgrover75
  • ベストアンサー率47% (154/327)
回答No.1

刑事組のロバート・デュバル&レイチェル・ティコンティンの事ですね。 私もこの作品は所々でクスクス笑える(ブラックだけど)のがツボで お気に入りの映画ですね。 定年を迎えるまで何年かはコンビを組んでいたであると考えられる描写だし、恐らくは女性刑事の新米時代を鍛えてきたのだと思います。 そして自分の後任に足る存在に育ったと同時に、家庭の問題(帰宅が襲遅い事で夫が死んだと思って半狂乱になったノイローゼ気味の妻)についても誰よりも理解をしている存在なのではないでしょうか。 信頼関係のある同僚として最高のコンビに思えました。 一線を越える・超えないといったレベルではなく、プラトニックな関係もある様に私には感じました。 定年を迎えるにあたっての最後のヤマとなるであろう事件に遭遇して、父親を案ずる娘の部分もあり、一方では頼りになる相棒として描かれていると思います。 後日談があるならば、射殺という結末を迎えた事で恐らく老刑事にはトラウマの様なモノが生まれて、時折悩むという描写があり、女性刑事が自宅を訪ねてフォローする、なんてシーンがありそうですね。 もし完全版(未公開シーン)があったならば、恐らくはマイケル・ダグラス演じる家族の問題は勿論、「老刑事ロバート・デュバルと女性刑事の関係」についても更に深く描かれているのかもしれない、なんて想像してしまいますね。 余談ですが、私はテレビ放映時に吹替版がお気に入りです。 人種差別主義のミリタリーグッズ店のオヤジの吹き替えは特にハマっていると思います。

noname#117567
質問者

お礼

映画の中での描写は概ね同意です。 なるほど、 演出陣は明確にさせていないことがわかっただけでもココで質問してよかった。 これからは、 過去に男女の関係があったにもかかわらず、 「今は元の上司部下(先輩後輩)関係に戻っているが内面的に最高のパートナー」という恋愛の側面では不条理な関係という勝手な解釈で観ることにします(笑 もう少し回答をまって、 一週後くらいにポイントつけさせていただきます。 ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 洋画を見ていてわからない事

    映画「フォーリング・ダウン」(マイケル・ダグラス主演) の冒頭に、自動車のプレート・ナンバーに「Dーfence」と出てきますが、 どういう意味なのでしょうか? ランダムハウス英和辞典には、 「国防国益上の政治指示のニュース自主差し止め」とありますが、 どう解釈したらよいのでしょうか? また、映画「アンジェラの灰」一通り見ましたが、 主人公のアンジェラが死ぬような事もないのに、 このような題がついているのは、なぜでしょうか? 映画に詳しい方、ぜひ教えてください。

  • my name is mudの意味

    映画のせりふですがmy name is mudというのは どのような意味なのでしょうか American Graffitiでは車に乗ってきた女の子に 名前は何と聞かれてこう答えています このとき日本語字幕は「僕の名前は困ったちゃん」 となっていたと記憶しています それからFalling Downでもロバート・デュバルの 扮する刑事が女の子に名前を聞かれてこう答えて います インターネットで検索するとこれはどうも歌の タイトルらしくたくさんヒットしましたが 意味はわかりませんでした よろしくお願いします

  • 爆発!

    私自身大人しい人のように見られていると思います。 しかし自分の内側に強暴な攻撃性が潜んでいる感じを時々感じることがあります。 全く普通の市民が何かを契機に突然凶暴性を顕にする。 当人もそれを抑えようとして闘っているのか? 最早我慢も限界と自らその力に身を任せているのかさえ最早分からない・・・ そういう題材の映画で、質のいい作品ご存知でしたら教えて頂ければと思い投稿しました。 サム・ペキンパーの『わらの犬』は主人公は飽くまで冷静さを失っていないのでこういうものではなく、 一連の「復讐」ものとも違うような気がします。 強いて挙げれば、マイケル・ダグラスの『フォーリング・ダウン』のような傾向の作品になるのでしょうか?

  • 「法」で裁けない悪人共を「非合法」で制裁する

    20年位前の映画 題名 「スター・チャンバー」 主演 「マイケル・ダグラス」 荒筋 マイケルは裁判長、日頃悪人共が刑事訴訟法の盲点を利用して 次々と無罪になっていくのが我慢できない。同じ思いの 裁判官同志を募って、彼らに「非合法」で「正義の鉄槌」を振り下 ろしていくが。。。。 ってな感じです。 尚、題名「スター・チャンバー」は「裁判官室」だったと聞きました。 「裁判官室」で「法衣」を脱いで、「バイクライダー服」の「戦闘服」に 着替えるシーンが良かったような。。。 この様な趣旨の映画、他に有りませんでしょうか? 「制裁方法」が「非合法の暴力・非暴力」だったり、「合法的な騙し討ち」 だったり、その「制裁方法」は問いませんが、こんな趣旨の映画をご紹 介下さい。出来れば、「洋画」ですが、「邦画」でもかまいません。 又、主人公が「犯罪被害者」「その家族」「公的関係者」等多岐に渡っても 構いません。 映画好きの皆様のご協力、よろしくおねがいします>

  • fallingについて

    Much of the fruit was falling to the ground and being wasted. was fallingのような進行形は、文法では落ちかけていたと訳されますが、 上の英文は、地面に落ちていた、と言う意味にはならないのでしょうか? 最後のand being wasted.も、無駄になりかけていた、と言う意味ですか? 前後の文脈的には、フルーツが地面に落ちている(ところで)、無駄になっている、と感じています。 実際の正しい訳をお願いします。

  • London Bridge is falling down ...

    昔から疑問だったことなのですが...。 "London Bridge is falling down ..." とは、あまりにもよく知られたマザーグースの一節ですが、 実のところ、これはどういう意味なのでしょう。 「ロンドン橋が落ちた...」 という過去形ないし完了形の訳は論外としても、 この進行形はいったい何? 落ちる橋が川面に着水する前に歌った...ということはないでしょうから、 一部が落ちて他は残っている状態? 今にも落ちそうだというだけで、まだ落ちてはいない? お分かりの方がいらっしゃいましたら、よろしくお願いします。

  • I am falling for you..と言われましたが。。。

    私は英語が堪能ではないので、教えていただきたいです。 「I think I am falling for you」と彼に言われたのですが、I think I am falling in love with you とは意味が違うのでしょうか?よろしくお願いします。

  • 10年米国債を買うということ

     下記の理由により10年米国債を買うつもりですが、アドバイスをください。 1.日本円での預貯金だけでは日本倒産の不安がある。 2.同預貯金ではリターンが少なすぎる。 3.かといって、株には手を出す勇気もないし、時間もない。 4.日本の国債は旨みが無いし、不安である。 5.米国がこけたら皆こける。 6.リスクは自己責任だが、分散したい。 ゆえに、金融機関を通じて10年米国債券を購入したいと思っているのですが、購入動機におかしい点があればお教えください。なお、当方、都市銀行と郵便局に預貯金をした経験しかありません。

  • 1986年 恋に落ちて(Falling in Love)

    1986年 恋に落ちて(Falling in Love)のBGMの 作曲者とタイトルが分からず困ってます。 主演は、ロバート・デニーロです。 分かる人、おしえて=====3

  • この曲教えてください。フォーリングボーイ?

    ロックなバラードということで携帯サイトでとった曲なんですけど アーティスト名が英語でフォーリングボーイみたいな名前だったと 思うんですが曲名はわかりません。 結構人気なアーティストだと思うんですが・・・ サビの部分は結構うるさい感じでした。 曲というかアーティスト名が知りたいです。 分かりにくいと思いますがよろしくお願いします。