解決済みの質問
NHKラジオ英会話講座より
When you reach my age, you look at things a little defferently. I don't really let things bother me like I did when I was young. I've learned to roll with the punches in life.
質問:
I don't really let things bother me like I did when I was young.
「若いころにしたようには、あまりいろいろなことで悩まないんだよ。」の文章の構成が判りません。次のように考えましたが間違いを教えて下さい。
I (S) (1)私が
don't really(副詞)(4)あまり
let(V) (5)させない。
things bother me(O) (3)物事が私を悩ませることを
like I did when I was young.(副詞句)(2)若い頃にしたように
骨格はI don't let things bother me.でSVOだと考えました。如何でしょうか? 以上
投稿日時 - 2009-09-05 12:02:56
部分的な回答で恐縮ですが、
後半の”did”は、”let things bother me”を表していると思います。
前半のtommy0313さんの解釈は正しいと思いますので、
「若いころに物事に私を悩ませたようには、(今は)実際のところ、物事に私を悩ませていないんだよ。」=「若いころにしたようには、あまりいろいろなことで悩まないんだよ。」
となると思います。
really の訳仕方がおかしいかも知れませんので、文脈から適切に訳していただけると良いかと思います。
投稿日時 - 2009-09-05 12:17:15
お礼
ご回答有難うございました。私の解釈で正しいとのお言葉をいただき自信になります。疑問が生じる度にこのサイトのお世話になっています。快く教えてくださる回答者の皆様には心より感謝申し上げています。今後ともよろしくお願いいたします。 敬具
投稿日時 - 2009-09-06 15:44:13
4人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています
ベストアンサー以外の回答(1件中 1~1件目)