- ベストアンサー
日本語のスラング「掃除する」「うつ」の意味を教えてください
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1です。毛頭聞いた事もないんだけど補足読んだ感じで言えば、 「うつ」が大阪弁の“しばいたろか”みたいに聞こえる。思い知らせるために締め上げる(痛めつける)という言い方で言う言葉みたい。 「掃除」はたぶん、ぶっ壊す。めちゃくちゃにしてやる。という感じの使い方みたいに思える。 家の中を何もかもまともなものがないほど、きれいさっぱりめちゃくちゃにぶっ壊してやるって言う使い方みたい。 ドラマか何かの台詞?
その他の回答 (2)
- bakansky
- ベストアンサー率48% (3502/7245)
こんなふうに使われているのを聞いたとか見たとか、そういう実例をあげれば中には分るという人がいるかも知れないですね。 ただ「掃除する」「うつ」だけでは、まるで分りません。
補足
そうですね。例をあげないと分かりませんね。 例:今度悪口言ったら、Aさんうつよ。 警察に言ったら、絶対うつぞ。 こっちの家掃除してみるよ。 ↑家には絶対入れないまったく親しくない人間ののセリフ 一見すると一般人が言ってるので、一部の人しか使わないのでしょうか。
- tanuchi
- ベストアンサー率16% (210/1238)
?意味が分らない。どういう時に使うスラング? 「掃除する」って一掃すると言う意味? 暴力団のアジトに手入れをして組織の連中を根こそぎ逮捕するみたいな使い方?それともその逆?気に入らないやつらをぶっ殺すみたいな方? 「うつ」はさっぱりわからない。飲む・打つ・買うの打つは賭博を意味するけど。
補足
そうですね。例をあげないと分かりませんね。 脅しみたいですね。 例:今度悪口言ったら、Aさんうつよ。 警察に言ったら、絶対うつぞ。 こっちの家掃除してみるよ。 ↑家には絶対入れない赤の他人(で悪意ある)人間のセリフ 撃つだか討つだか分りませんが、一見するとごく普通の一般人が使って ますが、一部の人しか分からないような感じです。
関連するQ&A
- 韓国語のネットスラングおしえてください
昔知人の韓国人に「韓国語ってよくニダニダいうけどニダってどんな意味?」って聞いたことがあって、回答としては「日本語もデスマスいう、それと同じ意味」って言われて、なるほど~って思ったんですけど、日本語のネットスラングで韓国の事いうとき「~ニダ」みたいな感じで使うからもしかしたら韓国も日本の事なにか言う時「~マス、~デス」って使ってるのでは?と思うのですけどどうですか? 韓国に詳しい人教えてください。
- ベストアンサー
- 韓国語
- ギリシャ語のスラングや罵倒語を教えてください。
古代ギリシャ語、現代ギリシャ語のどちらであるかは問いません。 ギリシャ語のスラングや罵倒語(日本語で言う「馬鹿」や「くそったれ」などです…)を教えて頂けたら嬉しいです。 発音のカタカナもあると有難いです。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 【日本語?英語?】「ポケットモンスターは男性器を意
【日本語?英語?】「ポケットモンスターは男性器を意味するスラング」 ポケットモンスターが男性器を意味するスラングなのは日本語のスラングですか?英語のスラングですか? なぜポケットモンスターが男性器を意味するんですか?
- ベストアンサー
- 英語
- スラング?に詳しい方 お願いします!
「本当に英語の意味を理解しているの?」 というような意味の英語を、キャッチフレーズにしたCMを作っているのですが、 あまり難しい単語を使わずに、どのような言い方ができるでしょうか? スラングのような 乱暴な言い方や、 短くさらっと言った感じなど、 いろいろな言い回しが使いたいのです。 多少文法としておかしかったり、日本語英語、カタカナ英語でも かまいません。 宜しくお願いいたします!!!
- ベストアンサー
- 英語
- 1.くそ笑ったはネットスラングでしょうか?何らかの
1.くそ笑ったはネットスラングでしょうか?何らかの辞書にも掲載されている日本語の言葉なのか? 2.皆さまはクソ笑ったを使用されますでしょうか? 日本語カテゴリーの皆さまは ご回答のほど、 お待ちしております。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- スラングやジェスチャー
映画などでアメリカ人がスラングを言われたり、中指を立てられたりしてマジ切れするシーンが良くありますが、 マジ切れしてる場合、彼らはどのくらいの衝撃を受けてるのでしょう? (Fuで始まったり、Shで始まったりするあのスラングです。) また、会話の中に織り交ぜて日常的に使ってる人もいますが、 その場合と、ここぞの時の一言とでは意味合いも違うのでしょうか? 日本語だと、どのくらいひどい事を言われたのに相当するのでしょうか? ちなみに、私自身は直訳の「クソ」を言われたぐらいでは腹は立ちません。 ジェスチャーでもそれほど腹が立ったことはありません。 使うつもりはありませんが、何であんなに怒るんだろう?という好奇心からの質問です。
- ベストアンサー
- 英語
- スラング英語!どなたか日本語訳をお願いします(><)
ビジネス授業の課題で、以下の文章をきちんとした文章に変えなくてはなりません。 Hey, Sam! Look, I need you to pound on Lisa so we can drop this budget thingy in her lap. イディオムやスラングに疎い私には、この文章が残念ながらさっぱりです。 いくら辞書やWeb上で探しても、どうしても最初のpoundがどういう意味合いで使われてるのかがわかりません。 どなたか分かる人、どうか日本語訳をお願いいたしますm(__)m
- ベストアンサー
- 英語
お礼
回答遅くなりましたが、ありがとうございました。 ドラマの台詞じゃないですけど、一部の人たち(一見普通)が使ってるので、方言かな、と思ってました。