• 締切済み

英語の和訳

英語の問題で、わからないものがあるので和訳していただきたいのです。 (1)3時までにここに来なさい。そうすれば私はあなたに素敵な贈り物をあげましょう (2)あなたのカメラを家に置いて聞きなさい。そうしないとあなたはそれをなくすかもしれません

みんなの回答

  • Karinpapa
  • ベストアンサー率41% (136/324)
回答No.2

(1) Come here by three, and I will give a nice present to you. (2) Leave your camera at home, or you may lose it. こんな感じでしょうか。 「置いて聞きなさい」→「置いておきなさい」と解釈してます。 命令文+and 「~しなさい、そうすれば・・・」 命令文+or 「~しなさい、さもないと・・・」 のパターンですね。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • red_kids
  • ベストアンサー率44% (78/174)
回答No.1

答えでは有りませんが。 日本語の英訳じゃ有りませんでしょうか?

jza_70
質問者

補足

おっとmiss

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英語の和訳について

    僕は今年大学受験を控えているのですが、 英語の和訳の問題の点数がのびません。   模試でもいつも和訳はとれなくて困っています。 そこで、和訳の点数を上げるのに オススメの問題集などがあれば教えてください。 少し難しめの問題集を教えてくれると うれしいです。

  • 英語を和訳してください!

    こんばんは。いつもお世話になっています。 英語が苦手なんでわからないんですが、 「another native」この英語の和訳をおしえてください。お願いします。m(_ _)m

  • 英語のサイトを和訳してブログに載せるのは大丈夫か

    英語のサイトを和訳して自分のブログに載せるのは、著作権の観点からいって問題はありますか? 主にニュースサイトを和訳しようとしています。 どなたか教えてください。

  • 英語 和訳

    英語の和訳なんですが、Thisからchainまでの訳を分かりやすく教えて下さい。お願いいたします。

  • 英語の和訳問題について

    テストで英語の和訳が出ますが、仮に和訳する英文に指示語があったら、指示語は明らかにしなければならないのでしょうか。

  • 英語の和訳について。少し自信がありません

    英語の和訳について。少し自信がありません

  • 英語の和訳をお願いします。

    英語の和訳をお願いします。 ちょっと長くなりますが、時間のある方お願いします。 みなさんこんにちは。 これは、私のパソコンです。私の誕生日に父が買ってくれたものです。 私はそれをとても気に入っています。なので、これからも大切にしようと思います。 この文をお願いします。

  • 高校の英語の和訳を

    英語の和訳を手伝って Some do,・・・・・

  • 大学受験英語の和訳

    受験英語の和訳問題で困っています。 長文中の下線部和訳などはどこまで意訳が許されるのでしょうか? 単語の意味などは辞書にないような訳を書かない方が無難なのでしょうか?それともこなれた訳を作るのを優先すべきなのでしょうか? 受験の採点者は和訳の採点の際にどのような点を重視しているのでしょうか。 あと自分で作った和訳での副詞の位置が解答と違うことが多いのですが、訳の副詞の位置での減点はありませんよね?

  • 英語の和訳をお願いします。。お助けください。。。

    ↓の画像の和訳を参考に行っていただけないでしょうか? http://iup.2ch-library.com/i/i1196885-1400353920.jpg もしも英語に堪能な方がいらっしゃいましたら、 どうかそのお力をお貸しいただけると幸いです。

英語の答えが納得いきません
このQ&Aのポイント
  • 眼鏡オンラインは、メガネのための買い物をオンラインで、とても便利にしたので、あなたは私たちを早く見つけたら良かったと思うでしょう。
  • 「specs online making shopping for glasses , you’ll wish you had found us earlier」という表現は間違っています。正しいのは「specs online has made shopping for glasses online so convenient , you’ll wish you had found us earlier」です。
  • 「Since specs online made shopping for glasses online so convenient , you’ll wish you had found us earlier」という表現も間違っています。正しいのは「specs online making shopping for glasses online so convenient , you’ll wish you had found us earlier」です。
回答を見る