- 締切済み
英語の和訳
英語の問題で、わからないものがあるので和訳していただきたいのです。 (1)3時までにここに来なさい。そうすれば私はあなたに素敵な贈り物をあげましょう (2)あなたのカメラを家に置いて聞きなさい。そうしないとあなたはそれをなくすかもしれません
回答 全件
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
関連するQ&A
- 英語を和訳してください!
こんばんは。いつもお世話になっています。 英語が苦手なんでわからないんですが、 「another native」この英語の和訳をおしえてください。お願いします。m(_ _)m
- ベストアンサー
- 英語
- 英語のサイトを和訳してブログに載せるのは大丈夫か
英語のサイトを和訳して自分のブログに載せるのは、著作権の観点からいって問題はありますか? 主にニュースサイトを和訳しようとしています。 どなたか教えてください。
- ベストアンサー
- その他(法律)
- 英語の和訳をお願いします。
英語の和訳をお願いします。 ちょっと長くなりますが、時間のある方お願いします。 みなさんこんにちは。 これは、私のパソコンです。私の誕生日に父が買ってくれたものです。 私はそれをとても気に入っています。なので、これからも大切にしようと思います。 この文をお願いします。
- 締切済み
- 英語
- 英語の和訳をお願いします。。お助けください。。。
↓の画像の和訳を参考に行っていただけないでしょうか? http://iup.2ch-library.com/i/i1196885-1400353920.jpg もしも英語に堪能な方がいらっしゃいましたら、 どうかそのお力をお貸しいただけると幸いです。
- ベストアンサー
- 英語
このQ&Aのポイント
- 眼鏡オンラインは、メガネのための買い物をオンラインで、とても便利にしたので、あなたは私たちを早く見つけたら良かったと思うでしょう。
- 「specs online making shopping for glasses , you’ll wish you had found us earlier」という表現は間違っています。正しいのは「specs online has made shopping for glasses online so convenient , you’ll wish you had found us earlier」です。
- 「Since specs online made shopping for glasses online so convenient , you’ll wish you had found us earlier」という表現も間違っています。正しいのは「specs online making shopping for glasses online so convenient , you’ll wish you had found us earlier」です。
補足
おっとmiss