- ベストアンサー
この訳で合っているでしょうか?
ガンで車椅子状態の人のセリフです。 I've read all about cancer and laughter, and remission, and it's just that the more impossible it gets for me to walk, the more of a western realist I find see myself becoming. ガンや、笑い(ガン細胞を減らす?)、痛みを緩和することに関して、 あらゆる本を読んだ。 (それでわかったのは)西洋医学を取り入れるほど、歩ける望みが 持てなくなるということ。 これで合ってますでしょうか? どうぞよろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (2)
関連するQ&A
- 訳をお願いします。
I want a healthy body and flawless skin. Am I vain? It makes me depressed the way I look now. I hate mirrors, but I also want a mirror to see myself. To see if all the exercising I am doing with Nancy is paying off. Why is it important to me? I tell myself that I am going to have to face the way I look because why dwell on it when I'm doing all I can to better myself, what more can I ask of myself. I tell myself ~のところがよくわかりません。また、because why や to better myself や what more can I ask of myself 訳し方がわかりません。宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 次の英詩の訳を教えてください。
Swiftly walk over the western wave, Spirit of Night! Out of the misty eastern cave Where, all the long and lone daylight, Thou wovest dreams of joy and fear, Which make thee terrible and dear, Swift be thy flight! (Percy Bysshe Shelley) (試訳) 西洋の波をゆっくりと歩いて越えていく 夜の気分 東洋の霞のかかった洞窟からの脱出 ?
- ベストアンサー
- 英語
- 訳をよろしくお願いします
About a year ago, I grew close to a friend and colleague (he is single), slowly at first, but then becoming more and more intimate. There is mutual sexual attraction and we share many of the same intellectual and cultural interests. We both knew I was in no position to divorce, as maintaining a stable environment for my young family is my priority. We tried to keep the intensity level low, which we did at times, but then the intensity kept returning. We shared a brief and limited physical element. 最後のセンテンスの訳をよろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- 日本語に訳して下さい。
I've been through more than a few relationship...and how with each time I felt as though i've lost yet another piece of me. I've taken every stone, every rock, every stick, every log thrown at me, the verbal, physical, even emotional garbage that came with them... I would take and keep all within, hurting only myself for that burden I decided to carry and drag along. I've never known a way to let it go. You've been there for me since day one never once judging me or the past i've lived nor the mistakes i've made. You've been more than understanding and so very patient. お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- set oneself up for
I recently met a really nice guy and he asked me out. He is dying of cancer and has been given a year to live. I want to go out with him, but am I setting myself up for heartbreak? setting myself up forの意味を教えてください。よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- 日本語訳お願いします。
日本語訳をお願いします。 Well it's good to hear that you want to improvement, and hey it only gets better from here. I do wish that you would upload more cause your art is already quite recognizably good and I would love to see what else you may have up your sleeves! OwO よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- とても分かりづらい英語ですが訳を助けてください!
訳を見てほしいのですが、ちょっとわかりづらい英語で困ってます。おしえてください。ちなみに相手mの方はアメリカンなんですが英語がちょっと自己流な感じです・・・ 分けました。 (1) I told myself That I well send you a email before I go to sleep so you well know me alittle more. This email maybe long or not, I don't know right now LOL. But what I want to say is. Alot of time when I think I know the woman or girl I can see myself marring. 寝る前に君にメールを送るということを話したけどもう少し私がわかる。このメールが長いかそうじゃないかいまはわからない(笑)でも私が言いたいこと。。。?? 私が考える多くの時間は・・・・・・・??? (2)I have to hold back what I feel and what I really want to say. I don't want that girl or woman run away of me because she think that I'm moving to fast. It is just all of my friends but one are married. And they are happy. And there is me, fun, kind, caring, a joy to be around. But a little sad. But for the good news! I do hope that are that one person I do end up with. And yeah I well be happy. 私は・・・私の感じること私が本当に言いたいこと・・・??私から逃げる女の子はほしくない。なぜなら彼女は・・・・・れは私の友達でも一人だけ結婚してる。彼らは幸せだ。・・・・・でも少し悲しいでもいいニュースだ。・・・・
- ベストアンサー
- 英語
お礼
まさにこの言葉を発したキャラクターが話しそうな訳です! 「ただね、歩くことが不可能になるほど、ますます~」の部分の 訳を知り、私はまだまだ「なんとなく」で訳してるんだな~ということが よくわかりました。 文法をもう一度よく勉強し直さなければ! 「~の巫女」の回答に引き続き、どうもありがとうございました!