解決済みの質問
サンドイッチについて聞きたいのですが、英語では sandwich ですが、文章に組み込まれる(?)と sandwiches になるのでしょうか?
exciteの翻訳を使ったのですが、例えば
サンドイッチを持って出かけましょう→Let's go out with sandwiches.
と、いう風になりました。
この場合 Let's go out with sandwich. とすると間違いですか?
できれば、sandwich と sandwiches の使い方の違いを教えていただけると嬉しいです。
よろしくお願いします。
投稿日時 - 2003-04-10 23:21:24
通常出かけるときは一枚のサンドイッチということはありえないので複数で表示し、特に一枚を強調するときは
a sandwich of the meat等と表すと思います。
投稿日時 - 2003-04-10 23:36:01
お礼
なるほど。
たくさん持っているのを想定しているわけですね!
たしかに、一枚と言うことはありえないです(^^;
ありがとうございました。
投稿日時 - 2003-04-10 23:55:05
0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています
ベストアンサー以外の回答(1件中 1~1件目)