• ベストアンサー

簡単な質問5←(ぁ

ォヒサ。+.。゜:;。+゜ヽ(*ゝω・●)ノ。+.。゜:;。+゜ォヒサ 次の1~9ゎ正しぃ中国語ですヵ??(´Д`;Λ)ぁっ~ぃ!! 1: ni睡覚好ma? 2: 不知怎麼地我們迷了路。 3: 現在差十分五点。←現在差十分就五点。の意味だと思ぅ!! 4: 小明認真説。 5: 小明認真地学習。 6: 1963年,美国肯尼迪総統死在一个城市里"達拉斯"。 私は北京大学を卒業しました の、中国語訳として、7、8、9ゎ正しぃですヵ?? 7: 我在北京大学畢了業。 8: 我在北京大学畢了業了。 9: 我已然在北京大学畢業了。 Note: 1と2と3ゎ辞書の例文だょ* 4ゎ正しくなぃだろぅケド、5ゎ正しぃですヵ?? 7ゎ真面目に中国語を勉強してる日本人にゎ、奇妙に見えるかもしれなぃ表現でも、たぶン正しぃと思ぅ!! 通常ゎ、我是在北京大学畢的業。にすればいぃだろぅケド;; 8,9ゎたぶンいぃと思ぅ;; 5が正しぃかどぅかに特に関心がありまあす♪ (ノ*・ω・)ノよ☆ろ★し☆く★

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • shiba_005
  • ベストアンサー率78% (33/42)
回答No.2

1: ni睡覚好ma? →「ふだん睡眠はどうですか」と聞く場合に限って成立。 ni睡得好ma? → よく眠れたか。よく眠れるか。睡眠はどうですか。 4: 小明認真説。→ 小明認真地説。 やはり「地」を省略したら、おかしくなります。 5: 小明認真地学習 (○) が、「小明認真学習」も成立。例えば、小明認真学習、努力進歩。 6: 1963年,美国肯尼迪総統死在一个城市里"達拉斯"。 指摘されたとおりです。 7: 我在北京大学畢了業。ここの在=cong 8: 我在北京大学畢了業了。 9: 我已然在北京大学畢業了。 どちらも自然な中国語ですが、9の「已然」は文語で、へたに使うと笑われがちです。ぎゃくに、わざと笑いの効果を求めて使う場合もあります。普通は「已経」です。 ほかに 我北京大学畢了業 / 畢了業了 / 畢業了 の言い方もあります。

noname#96554
質問者

お礼

☆⌒(●ゝω・)bありまトン.。.:*・゜☆ shiba_005さnの「正しぃ」基準ゎ、あたしが望んでいる結果と大体同じことが多ぃので助かってぃます;; なるべく華人に「間違ぃ」と言われなぃように、単純で簡単な文を書けばいぃだろうケド、いろいろ成句条件が多くて難しすぎる;; 7の問題だと、Verb+了+Object。ゎ通常だと、問題があるンです × 我昨天看了電影。 など・・・ 6ゎこの前と同じ疑問です、「名詞+名詞」の。 5ゎ正しぃンですね!! ○ 儿子第一次穿上冰鞋,小心地在冰上邁出了一歩。 ○ 不小心着凉了。 × 儿子第一次穿上冰鞋,小心在冰上邁出了一歩。 × 不小心地着凉了。 という例もあるので難しぃンです;; 小心の場合だと、動詞か描写の違ぃで区別しやすぃケド↓↓ ruguo有空時間、再回答我的問題。 看nin的回答時間来, zheme晩了,ni還没睡ne?? 好好休息ba!! ((●´Д`)ノ.:。:*ォチマース.:☆。:ヾ(´Д`●)マタネ

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • atamanasi
  • ベストアンサー率49% (29/59)
回答No.1

maki--chanさん、お久しいぶりですね、勉強熱心で感服しました。 お質問回答させていただきます。 1: ni睡覚好ma?(いい睡眠をとったかの意味ですね) ⇒○だげと、やや不自然。 → (正解)ni覚睡得好ma? 2: 不知怎麼地我們迷了路。 ⇒完璧です。 3: 現在差十分五点。←現在差十分就五点。の意味だと思ぅ!! ⇒両方も正しいです。 4: 小明認真説。 ⇒正しいです。「小明認真地説」も常用。 5: 小明認真地学習。 ⇒正しいです。 6: 1963年,美国肯尼迪総統死在一个城市里"達拉斯"。 ⇒×です。日本語の並びと同じなのに、どうして… (正解)1963年,美国肯尼迪総統死在一个叫達拉斯的城市。   OR1963年,美国肯尼迪総統死在達拉斯這個城市。 私は北京大学を卒業しました の、中国語訳として、7、8、9ゎ正しぃですヵ?? 7: 我在北京大学畢了業。 8: 我在北京大学畢了業了。 9: 我已然在北京大学畢業了。 ⇒以上は全部通じますが、不自然です。 畢業という動詞は、一般的に「从…畢業」または「于…畢業」の形で使われています、「在…畢業」は使いません。 (正解)我从北京大学畢業了。 (正解)我于北京大学畢業(文章語、硬い)。 以上でご参考になれば。 よろしければ、私の日本語の間違い部分の指摘をお願いします。

noname#96554
質問者

お礼

☆⌒(●ゝω・)bありまトン.。.:*・゜☆ 6ゎ実ゎ難しぃ問題なンです;; 英語ならば、 a city, Dallas. とも書けるし、 日本語でも、 都市ダラス とも書けるケド、 中国語でゎ「名詞+名詞」だと成句しにくぃンです;; 4、5の正しぃゎ面白ぃと思いましたvV 手元の本だと、4ならば × 小明認真説。 ○ 小明認真地説。 と、”ba地字加上”してるので・・・↓↓ 正解の基準がバラバラだヵら、どの程度までなら、華人に、「正しい」と認められるかに興味があります-!! ぉ礼にあまり中国語書ヵなかッたケド、ごめンなさぃ;; ・゜・(●´Д`●)・゜・ごめんよおぉぉ。。。 ((●´Д`)ノ.:。:*ォチマース.:☆。:ヾ(´Д`●)マタネ ・・・・・・・・・・・・・・・ 日本語について: 成句上の間違い: 1: × お久しいぶりですね ○ お久しぶりですね ○ 久しぶりですね 「久しぶり」は固定表現です 文法上の間違い: 1: × お質問 ○ ご質問 ○ 御質問 ○ 質問 × お意見 ○ ご意見 ○ 御意見 ○ 意見 ただし、 ○ お茶碗 ○ 茶碗 × ご茶碗 ○ お箸 ○ 箸 × ご箸 と、丁寧語には、「お+名詞」と「ご+名詞」の二つがあります。 ほとんどの丁寧語は、「お+名詞」で丁寧語になります。 2: × だげと、やや不自然。 ○ だげど、やや不自然。 3: × 両方も正しいです。 ○ 両方とも正しいです。 ○ 両方正しいです。 直さなくてもよいもの: ○ 感服しました。 「感服」は、会話では、ほとんど使いません。 http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn/42379/m0u/%E6%84%9F%E6%9C%8D/ ↑に「文」の記号ありますよね? 文章語で普通使います。 ただし、文章でもあたしはあまり使いません。 Googleで検索すると、636 000あるけど・・・;; なんでこんなに多いんだろう;; その”上下文”では、会話だと ○ 感心しました。 のが、普通です Googleで検索すると、5 500 000あります ボンジュール ( ̄∠  ̄ ●)ノ

noname#96554
質問者

補足

すぃませン 2: × だげと、やや不自然。 ○ だけど、やや不自然。 に訂正です;; またあたしを見つけたら、よろしくぉ願ぃしまあす♪ 88 エッビヽ(●・ω・oヽ)マヨマヨヽ(o・ω・o)ノエビ(ノo・ω・●)ノマヨー♪

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 普通な質問4←(ぁ

    得と个の関係に興味がありまあす♪♪♪ たぶン文字化けしねぇと思ぅケド、 个=個 のことだょ* さて、次の(1)~(5)のよぅに書くことができますヵ??ゥ─σ(・´ω・`●)─ン… 他唱得很好。 (1) 他唱个好。 他歌唱得很好。 (2) 他歌唱个好。 他睡得早,起得晩。 (3) 他睡个早,起个晩。 我現在対学習抓得很緊了。 (4) 我現在対学習抓个緊了。 gaoゎ中国語で「干」と同じ意味のものだょ* kuaゎ日本語で「台無しになる」の意味のものだょ* 工人運動也gao不起来,那時不区別対象,就是罷工,而且条件也提得很高,結果工人運動也kua了。 (5) 工人運動也gao不起来,那時不区別対象,就是罷工,而且条件也提个高,結果工人運動也kua了。 ょろしくぉ願ぃしまあす・:*:・(o´д`o)・:*:・マジボレ★ミ ♪~(●´∀`●)~~(●´∀`●)~♪ラララ~

  • 簡単な質問10←(ぁ

    (●・ω・`)σ[]ピンポーン♪オジャマシマース!! あたしの質問の意図がわヵらなぃと思ぅケド、次の1~10ゎ正しぃ中国語ですヵ?? 正否のみで、解説なくていぃので、正否を教えてくださぃ!!!!!!!!!!! 1~4だけ、解説欲しぃかもw (1)反感ゎ形容詞だケド、動詞になれる?? 1: 大家都十分反感這種人。 2: 大家都対這種人十分反感。 3: 妹妹很反感媽媽。 4: 我很反感毛,我的歴史老師也反感他。(ネットの文) (2)一詞と一个詞につぃて!! 5: 考生們為了図吉利,不使用“落下”一个詞。 6: 考生們為了図吉利,不使用“落下”這个詞。 (3)習慣の行為と了につぃて!! 7: ni毎天放了学干什麼? 8: 大学的時候,我毎天都看了電視睡覚。 (4)後置の在につぃて!! 9: 他害病一直在家,已経休養了半年多了。 10: 他上学在校内里。 あたしの予想-!!(ぁ 5:△ 6:○ 7:○ 8:○ 9:○ 10:○ @(●・ェ・●)@ノγ”バナナフリフリバイバイ♪

  • 難題な質問←(ぁ....v

    前のご質問の続きでぇす♪ http://okwave.jp/qa5042290.html 得很高興、得忘了吃飯を双賓語に置く方法がわかりませン↓↓ たとえば次の中国語訳は次のでいぃですヵ?? ただ→し、借と問と得很高興と得忘了吃飯を必ず使うという条件で★ 私はかつて王さんに喜んで一度車を貸したことがある 私は王さんに喜んで3週間の間、車を貸したことがある 彼は、私に彼がご飯を食べるのを忘れるほど、3時間の間、一つ質問をしたことがある 彼は私に一度ご飯を食べるのを忘れるほど質問をしたことがある あの問題について、彼は私に一度、ご飯を食べるのを忘れるほど質問をしたことがある 他曽経借小王一次車借過得很高興。 他借小王三个星期的車借過得很高興。 他問我三个小時的一个問題問過得忘了吃飯。 他問我一次問題問過得忘了吃飯。 那个問題,他問我一次問過得忘了吃飯。 ぉ願ぃしまあす♪ (★≧v≦)☆≧w≦)●よ☆ろ★し☆く★

  • 中国語で歌っている日本人w

    さぃきん中国語勉強してまあす♪ ある程度まとまッた量で、 うーん、さぃてぃ歌詞で1行くらい☆ の中国語歌ッている日本人の曲知りませンか?? 中華圏出身で日本でかつやくしてる人もいちおお、 日本人とぃうことにしまあす!! ぁぃが過去質問を検索したら一青窈の「月天心」が発見しましたぁ↑↑ あと、山口淑子・李香蘭 本人が歌う「夜来香」「蘇州夜曲」「何日君再来」ッてのもあるケド、たぶン中国語ぢぁねーヵな;; 他の人も質問みてくれると思ぅので古ぃのもいぃでぇす♪ 中華圏の人ヵら、日本の中国語カバーゎけっこぅあるょ!! たとぇば、 「王心 大塚愛」でユーチューブちゃあンを検索すると1つ目が、 桃ノ花ビラの台湾人の人のカバーだょっwww!! 宜しくお願いします☆

  • この中国語を訳してください

    庄严从美国回来就一直和我说 当初叫你去美国你不去 非要去什么日本 不然初中的时候就去纽约现在么可以回来了 好吧 我有点后悔的 ブログのコメントで書かれた中国語です。 中国語が得意な方がいましたら日本語でなんと言ってるか教えてください。

  • 難解な質問←(ぁ

    次の英語を中国語にしてくださぁい♪ 自然な中国語とヵぁ、あたしの訳であッてるヵ、たくさン模範例を教えてくれたらうれしぃデス(ノ*・ω・)ノよ☆ろ★し☆く★ he has ever borrowed a car from 王 once. he has borrowed a car from 王 for three weeks. I can teach you Japanese once next time. he is asking me a question for three hours いちおお、あたしの訳例 1: 他曽経向小王借了一次輌車。 2: 他向小王借了三个星期一輌車了。 3: 我可以下次教ni一次日文, 4: 他問了我三個小時一个問題了。 ヨロ━━━d(。ゝд・)━━━!!

  • 我有問題(了の用法): (1)我到了北京。 と、(2)我到了北京給他打

    我有問題(了の用法): (1)我到了北京。 と、(2)我到了北京給他打電話 登場人物は三名: 私、私の女友達、私の知人(男) 状況の説明  : 私は、普段、上海に居ることを女友達は知っている。私は北京に向かうつもりだと、その女友達に先週伝えたが、具体的な到着日は伝えていない。 私の理解は、 (1)は、北京に到着した。 (2)は、北京に到着したら、彼に電話する。 さて、質問ですが 中国人ネイティブの方々は、話し相手が「我到了北京」とまで文章を言った段階で、どのように聞こえるのですか? その段階では、北京に到着した、と聞こえるのですか? そして、文章が続いて初めて、ああ到着はまだであって、到着した後の話をしているのだなと聞こえるのでしょうか? 中国語は、単語に変化がなくて、とっつきにくいです、単語の順番や、文章をどこで区切って読むかで意味が変わるような気がします。4月から中国語を学んでいて今 大変です !!

  • 簡単な質問11←(ぁ

    オオアメダ、ヽ`、台ヽ`个o(●・ω・。●)`ヽ、風`ヽ、 今日ゎ、「擠満」につぃて考えます!!!!!!!! 注意: 擠満=jiman(ピンイン)=いっぱいである(日本語) 場所+擠満+名詞 を、 A: 擠満+名詞+的+場所 B:: 名詞+擠満+的+場所 と、A,Bのように「改写」できるヵに興味がありますb 多少意味が変わるケド、次の1~8ゎ正しぃ中国語ですヵ?? 台上坐着主席団。 1: 主席団在台上坐着。 2: 主席団坐着的台上。 3: 坐着主席団的台上。 会場里擠満了北大的学生。 4: 北大的学生在会場里擠満了。 5: 擠満北大学生的会場里。 6: 北大学生擠満的会場里。 在擠満人的電車上被ti了一脚,所以我也回[足易]了一脚。 7: 在人擠満的電車上被ti了一脚,所以我也回[足易]了一脚。 8: 在乗客擠満的電車上被ti了一脚,所以我也回[足易]了一脚。 注意: ti=蹴る(日本語)=kick(英語) あたしの予想-!!(ぁ 1:○ 2:○ 3:× 4:○ 5:○ 6:○ 7:○/△ 8:○ @(●・ェ・●)@ノγ”バナナフリフリバイバイ♪

  • 難題な質問4←(ぁ

    ボンジュール ( ̄∠  ̄●)ノ あたしが”改写”した1~9ゎ正しぃですヵ?? ただ→し、原文も奇妙だと感じたならば、教えてくださぃ!!!!!!! この質問も非常に難しぃと思ぅ!!!!!! 簡単に言えば、 動詞+賓語 を (1)二音節動詞または二音節形容詞として一つとみるか (2)動詞+賓語として二つの語とみるか という問題です....v あと、いつも質問に回答してくれてありがとうござぃますbbb 多少、中国語ができるよぅになりました;; 心より感謝していますb 注意: 極=ji(ピンイン)=とても(日本語) 他想孩子想極了。 1: 他想極了孩子。 ta傷心極了。 2: ta傷心傷極了。 ta傷心得直掉眼泪。 3: ta傷心傷得直掉眼泪。 面対危険,他从没害過怕。 4: 面対危険,他从没害怕過。 夜里聴見狼叫,他害怕極了。 5: 夜里聴見狼叫,他害怕害極了。 這小女孩非常害怕打雷。 6: 這小女孩非常害怕地打雷。 他害怕地向四周看了看。 7: 他害怕向四周看了看。 這些貨物為什麼出不了口? 8: 這些貨物為什麼出口不了? 這種茶叶已出口到許多国家了。 9: 這種茶叶出口已出到許多国家了。 あたしの予想(ぁ 6:× 7:○ 9:○であって欲しいw だケド、△かも 今回ゎ原文ですら、間違ッてると感じるのでゎなぃヵと思ッてるので、あとわヵらなぃなぁ;; 追伸: POINTいつも困ッてるので、1番文章の量が少なぃ人に20POINT,10POINTゎ文章の量が一番多ぃ人にします!! @(●・ェ・●)@ノγ”バナナフリフリバイバイ♪

  • 難題な質問3←(ぁ

    ボンジュール ( ̄∠  ̄● )ノ ちょッと「了」などの位置の問題がわヵらなぃので教えてくださぃ-!!!!!!!!!! 我从来没有吃過喝過這麼好的東西。(辞書の文) 吃完喝完説完,无結果而散。(老舎の文) 装闊老板騙農民工高級酒店吃了喝了拿里溜了。(ネットの文) と、 「吃喝」とぃう動詞ゎ、 A過B過 A完B完 A了B了 の3つの形があります-!! それでゎ、次の1~6ゎ正しぃ中国語ですヵ?? 他要我們幇助他実施他們的計劃。 1: 他要我們幇了助了他実施他們的計劃。 我没在河里游過泳。 2: 我没在河里游過泳過。 我們還研究討論了有関革命和生産的問題。 3: 我們還研究了討論了有関革命和生産的問題。 4: 我們還研究了,并討論了有関革命和生産的問題。 5: 我們還研究了并討論了有関革命和生産的問題。 装闊老板騙農民工高級酒店吃了喝了拿里溜了。 6: 装闊老板騙農民工高級酒店又吃了又喝了拿里溜了。 7: 他に、 A過B過 A完B完 A了B了 にできる動詞ゎありますヵ? いちおお、あたしの予想←(ぁ 1× 2△ 3△ 4○ 5× 6△ 中国語めッちゃむずかしぃ!!!!!!!!!! (ノ*・ω・)ノよ☆ろ★し☆く★