• ベストアンサー

和訳です。

The localization of NOS to some amacrine cells is consistent with a role for NO is the visual regulation of ocular growth. この文章ってisが二回でてくるのですが、なにか言葉が省略されているのでしょうか? うまく訳せません・・・

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#202629
noname#202629
回答No.3

The localization of NOS to some amacrine cells is consistent with a role for NO is the visual regulation of ocular growth. 構文は That the localization of NOS to some amacrine cells is consistent with a role for NO   is(動詞)~ でthe localization~for NOが主語になるはずです。 とすると ある種のアマクリン細胞に対してNO合成酵素(NOS)の局在は、一酸化窒素(NO)の役割と一致する。 is the visual regulation of ocular growth. そのことは眼球成長での明らかな障害に成り得る。 の様なことを言っていると考えますが、訳した単語が専門用語に適合しているかは分かりません。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (4)

noname#231526
noname#231526
回答No.5

感覚的にですが、role の冠詞が a であることに不自然さを感じました。 もし、a が自然であるとするならば、NO の次の is は、in の誤植であるというのが私の感覚です。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • USB99
  • ベストアンサー率53% (2222/4131)
回答No.4

隠されている意味としては、"NOがvisual regulationをしていると考えているが、組織内NOを測定するのは無理なのでNOSの局在で間接的にvisual regulationにおけるNOの働きを説明した"という事だと思うので、visual regulationはNOの説明だと思うのですが、それでは文法的におかしいですか?文法はからきしなので... ちなみに、regulationは障害ではなく、生物用語では日本語でもレギュレーションかと。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • USB99
  • ベストアンサー率53% (2222/4131)
回答No.2

whichが抜けていると考えて 幾つかのamacrine cellにおけるNOSの局在は、眼球の成長における視覚的なregulationを行うNOの役割を示している(or 反映している) というのは??

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#91223
noname#91223
回答No.1

for を接続詞(= since)とみなせば文法的にはあり得ると思いますが、意味不明ですね。何らかの誤記ではないでしょうか。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 和訳をお願いします

    The particular role to be assumed by the leader in her approach is a pleasant one --- that of guide. Certainly not a passive role,nevertheless the role of guide implies that at least some of the responsibility for the development of the drama is in the hands of the participants. 彼女のアプローチで、リーダーによって仮定される特定のルールは「ガイド」だ。確かに受身のルールではない、とは言えガイドのルールにもドラマの発展の為の多少の責任は含まれる。 日本語が通じません..... イイ訳、ご指導下さい(><

  • 和訳です。

    The excitotoxin quisqualate destroyed all but one subtype of NOS-immunoreactive amacrine cell and caused increased NADPH-diaphorase activity in Müller cells. We conclude that nitric oxide is produced by many different cells in the chick eye, including retinal amacrine and ganglion cells, Müller cells, retinal pigmented epithelium, and cells in the choroid, and likely has a broad range of visual and regulatory functions. この英文なんですが、一文目は「興奮性毒のキスカル酸はすべてを破壊するが、・・・」という状態で、うまく訳せません。具体的にはandがなにとなにを結んでいるのか、causedはどこにかかっているかがわかりません。 二文目は「and likely has a broad range of visual and regulatory functions.」の部分がうまく訳せません。 どなたかご教授お願いします。

  • これの和訳を教えてください。

    Recently, Nakagawa et al. have numerically studied the planetary growth and shown that the growth times of the Earth and Jupiter are orders 10^6~10~7 yrs and 10^7~10^8 yrs, respectively. But, for the case of Neptune, a very long time, which is comparable to or longer than the age of the solar system, is needed for the growth ( these growth times, nevertheless, are shorter by a factor of 10 or 100 than those obtained by Safronov). As they have pointed out for themselves, their results are not always final but tentative because in their calculation some assumptions and simplifications are made for the sake of convenience; one of these is that for the rates of collision and of gravitational scattering due to the mutual encounters between planetesimals, formulae in a free space (i.e., without the influence of the solar gravity) are used.

  • 和訳をお願いします。

    To readily calculate some of the physical characteristics of crystals, such as atomic density and density of three electrons, we must know the number of lattice points per cell. You may think that such a determination is quite trivial, but it is surprising how many people have difficulty with it! The number of lattice points per cell, N, is given by the equation N= Ni+ Ni/2+ Nc/8 Where Ni is the number of lattice points in the interior of the cell (these points “belong” only to one cells), Nf is the number of lattice points on faces (these are shared by two cells), and Nc is the number of lattice points on corners (these are shared by eight cells). For the three cubic unit cells the number of lattice points per cell is Primitive cubic (cubic P) 1 Body-centered cubic (cubic I) 2 Face-centered cubic(cubic F) 4 All primitive cells have one lattice point per cell. All nonprimitive cells have more than one lattice point per cell.

  • 英語堪能の方、和訳お願いします。

    海外転勤で、和訳頼まれたので、急いでますので、よろしくお願いいたします。 uniform once a year supply with no-charge. Principle of no-work-no-pay is written down. compensation and benefit,benefit and welfare. description of responsibility for each grade. some position is not competitive due to market. meet requirement of law, but no additional tools for easy open communication. implementation contents of the on the job training headquarter business trip. establish criteria for annual manager bonus (no montly bases).

  • 和訳教えてください

    和訳教えてください The king is afraid of being killed some day. よろしくお願いします

  • 和訳してください

    Have no fear, I had two of them. Yours is packed along with the tumblers. I am just awaiting payment to ship. I received an email stating that there is some sort of ebay or paypal problem with making payments but I am anticipating payment soon. Sandy

  • 和訳お願いします

    和訳お願いします The World Health Organization (WHO) WHO issued "Air Quality Guidelines" for fine particles in 2005. The recommended standard for PM2.5 is no greater than 25 micrograms per cubic meter are allowed within the 24-hour period of time, and 10 micrograms per cubic meter are allowed within the annual period of time. The Environmental Protection Agency(EPA) issued PM2.5 concentration standard in 2006, the standard is no greater than 35 micrograms per cubic meter are allowed within the 24-hour period of time. Within the annual period of time, the restriction is no greater than 15 micrograms per cubic meter. EU released PM2.5 standards on July1,2010. The restriction is no greater than 25 micrograms per cubic meter within the annual period of time. And the standards will put into force on July1,2015.

  • 和訳お願いしますm(_ _)m

    The Doll Festival、 which is celebrated on March 3、 is a festival for girls。 This festival is also called the Peach Festival because peach blossoms、 which have a graceful and gentle appearance、 are at their best in March。 Households with daughters display a set of dolls in ancient court costumes on a stand of 5 to 7 tiers covered with red cloth。 These dolls represent an emperor、 an empress、 court attendants、 and court musicians。 Diamond- shaped rice cakes and a type of sake are arranged in front of the tiered stand。 This display of dolls and food is arranged by the family for the purpose of praying for the good health and sound growth of the daughters。 Young girls wearing kimono celebrate the festival by eating sweet rice cakes and drinking white sake while admiring the display。 以上です、よろしくお願いいたしますm(_ _)m

  • 英文和訳の問題です

    英語の問題で分からない所があります 解答が無い上に体調がすぐれない為 思う様に進められません どなたかお力添えを頂けると助かります 次の英文を日本語に訳しなさい  ・ He had something to do with the case .  ・ The fields of flowers stretched as far as the eye could reach .  ・ There is no rule but has some exceptions .  ・ She is not what she used to be .  ・ This car is superior to that one . 恐縮ですが 解説等も頂けると助かります 宜しくお願い致します。