• ベストアンサー

英訳お願いします。

アメリカの電気メーカーに質問をしようとしております。 英語で質問したいのですが英訳がわかりません。 質問は、 最大で消費電力はどれぐらいですか? です。英訳お願いします。

  • bms41
  • お礼率100% (5/5)
  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.3

電気メーカーのとある製品の消費電力をお尋ねになりたいのでしょうか? だったら、 What is the maximum power consumption of your ○○(←商品の名前)? でよろしいかと思います。 電気製品だとわかっている場合、electricはなくとも通じます。

bms41
質問者

お礼

ありがとうございます。 質問することができました。

その他の回答 (2)

noname#144875
noname#144875
回答No.2

エキサイト翻訳を使いました。 How much is it the maximum and power consumption? How much is the consumed maximum electric power?

bms41
質問者

お礼

ご対応していただきありがとうございます。

  • wacaco
  • ベストアンサー率0% (0/2)
回答No.1

How soon is power consumption done in the maximum? でっす^^ おやくに立てて光栄で~す^^

bms41
質問者

お礼

迅速な対応をしていただきありがとうございます。

関連するQ&A

  • 英訳してください!!

    今、アメリカに引っ越して来たのですが 英語が喋れず、今度行くアメリカの学校で 生活するのに必要な英文をメモ帳にまとめようとしたのですが うまくいきません。 私が英訳してほしいのは ・編入の挨拶 (初めまして、私の名前はーーーです 英語は得意ではないですが  これから宜しくお願いします・・・的な感じのを) ・教室移動時の質問 (例:理科教室に行きたいんですが、どうやって行けばいいですか・・・的な感じのを) ・気軽なあいさつ 等々・・・ 和文と英訳の両方を書いて頂けるとありがたいです 他にも必要そうな英訳がありましたら 一緒に乗せて頂けるとありがたいです できるだけ分かりやすくしていただけるとありがたいです 宜しくお願いします

  • 消費電力(電気用品安全法技術基準)について

    AVアンプ(TX-SA505(N))を買おうかと思っているのですが、消費電力について質問があります。 仕様の所を見てみると、消費電力(電気用品安全法技術基準):410Wと表記されています。この消費電力というのは、最大消費電力なのでしょうか?あまり、消費電力が高くなりすぎると、ブレーカーが落ちてしまうので・・・ いろいろ調べたのですが、定格消費電力や最大消費電力、消費電力の区別が曖昧でよくわかりませんでした。 ご教授をお願い致します。

  • 英訳お願いします。

    とあるペンパル募集サイトでペンパルを募集しようと思うのですが、英語があまり分からないのでこれから書く文を英訳をお願いします。 私はアメリカ住みの人とメール、手紙、プレゼントの交換をしたいです。 以上を英訳してください。よろしくお願いします。

  • 英訳してくれませんか?

    オークションの出品者さんに質問があるのですが、相手はアメリカ人なので英語しか書けないのです‥。 そこでお願いなのですが、丁寧に英訳してもらえないでしょうか? 質問は「私が住んでいる国では日本には送金できないので、カナダに送金しても構いませんか?」という内容です。 質問文だけじゃなく、できれば付け加えておいた方が良い挨拶の言葉?もお願いします!

  • 英訳をお願いします。

    英訳をお願い致します。 「私は本当にあなたに感謝しています。 あなたは私にたくさんのことを教えて下さいましたが、あなたが教えて下さったことは私にとっては一生の宝物です。これからもずっと、あなたのことを私の師匠だと思っててもよろしいでしょうか?あなたに出会えたことが、私にとって、アメリカで得た最大の収穫です。 私は不器用で要領が悪いですが、他人よりも努力できることが自分の武器だと思っています。あなたにハードワーカーと言われてとても嬉しかったです。 これからも私はずっと○○の勉強を続けていきますが、何かわからないことがあれば、またあなたに質問してもいいですか? それと、あなたと一緒のランチタイムはとても楽しかったです。 本当にありがとうございます。」 どなたか、宜しくお願いします。

  • 英訳をお願いいたします。

    『私はアメリカに大学3年生のおわりまで滞在します。』と英語で言うには I'm staying in Amrica by the end of the junior year. で正しいでしょうか? 私はすでにアメリカにいて、自分がいつまで滞在するのかを述べたいと思っています。 どのように英訳するのがより適切なのでしょうか? 稚拙な質問ですが、ご回答よろしくお願いいたします。

  • 英訳お願いします。

    アメリカにいる友達にメールを送りたいので、英訳お願い致します。 「あなたがいなくて寂しくて死にそう。私のこと好きって言ってくれる人がいるの。でも私は○○が一番好きでいつもあなたを思ってて、あなたは私の中で特別な人。」 本来は自分で英語にすべきですが、間違えた英語で送りたいので英訳お願い致します。直訳でなく少し意訳して頂いても結構です。意訳する場合は日本語もお願い致します。宜しくお願い致します。

  • 英訳するとどうなりますか?

    書類を英語で制作中ですが、 近くに辞書がないため、わかりません。 下記を英訳するとどうなりますか? 「****電気工業株式会社」 宜しくお願いいたします。

  • 英訳して下さい。。

    「私は仕事であまりに忙しくて、アメリカに滞在した事が遠い昔のように思えます」というのを、so~ that使って英訳するとどうなるのでしょうか? ちなみに英語で「~」をタイプしたくても「~」しか出てこないのですが、これは何故ですか? よろしくお願いします<m(__)m>

  • 英訳してください。

    英訳してください。外国人とトラブルになったときのために必要ですので・・・。 1)ごめんなさい。ですが、貴方にも落ち度がありますよ。 気をつけてください。 2)いい加減にしろ!ただじゃすまねえぞ!そんなに死にたいか! 馬鹿野郎!! *どちらもアメリカ英語でお願いします。 2)は特に、喧嘩するのを前提にしてお願いします。 ネイティブのアメリカ人の方なら、歓迎です。あるいは、母国語が 英語の方お願いします。