• ベストアンサー

アメリカのギターメーカーに、ギターの値段と仕様を教えてもらう英文の添削をお願いします。

 アメリカのギターメーカーに、製品のギターの値段と仕様を教えてもらう英文の添削をお願い致します。 いまいち自信がないので。  添削して欲しい英文  青色とオレンジ色のdevastotarの価格と仕様を教えて下さい。  I want you to teach the price and specification of blue and orange devastotar.  ※devastotarは、製品名です。  

  • su0
  • お礼率98% (285/290)
  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数6

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ForrestG
  • ベストアンサー率62% (139/223)
回答No.3

teach は「学科・勉強を教える」の意味ですので、ここでは不適です。 tell(告げる、情報を伝える)とか let someone know(知らせる)などを用いて Could you let me know the price and specifications of the blue and orange Devastators? (let me know の部分は tell me とも置き換え可能) のようにすると良いと思います。 「仕様」の意味では、 specification は複数形 specifications とするのが一般的なようです。 ギターの商品名、devastotar ではなく Devastator ではないでしょうか(最初が大文字で始まる、最後が -totar ではなく -tator と、o と a が逆)。ご確認を。 もう一点確認ですが、「青色とオレンジ色の~」は、「青色のギターとオレンジ色のギター、合わせて2本」の意味であって、「青色とオレンジ色で塗り分けられた1本のギター」の意味ではありませんね。もし、後者の意味である場合は、上記訳文の最後を  ~of the blue and orange Devastator? と複数形から単数形にして下さい。  ●the blue and orange Devastators = the blue Devastator + the orange Devastator …(2本なので複数形)  ●the [blue and orange] Devastator …(1本にブルーとオレンジ両方の色が塗られているので単数形)

su0
質問者

お礼

 回答、ありがとうございます。  確かに、teachは学科、勉強を教える、でしたよね。 学生時代そう、習ったような気がします。  ご指摘の通り、Devastayorです。 メーカーのサイトで改めて確認したところ、製品名の所は、全て大文字でした!  そうです。 2本のギターです。  簡単な文章じゃないと英文が書けないと思ったので、簡単にしたので、わかりにくかったですね。 わかりにくいかなとも思ったのですが、何分英語が、苦手もので・・・。  最後にsを付ければいいんですね。  わかりました。  ご指摘がなかったら、付けずつに送っていたと思います。  非常に、助かりました。  ありがとうございました。

その他の回答 (2)

回答No.2

こんにちは、英語のネイティブスピーカーです。 まずは、製品名はDevastatorなのではないでしょうか。そして、こういう意味の「教える」ならteachよりtellの方が自然だと思います。あと、specificationsでもいいけれどこの場合略語のspecsがよく使われます。 となると、"Could you please tell me the price and specs of the blue and orange Devastator?"なら自然だと思います。

su0
質問者

お礼

 回答、ありがとうございます。    ネイティブの方ですか、大変、助かります!  マインドが正確な、自然な質問文が書けそうです。  そうでした、Devastatorでした! いまいち意味も良くわかってない中で書いているので、間違えてしまいました。  tellの方が自然なんですね。 わかりました。  やはりよく言うスペックでいいんですね。 こっちの方がいいんじゃないかと思ったんですよね。 調べたらspecificationsが出て来たので、こちらにしました。 スペックは省略形だと思ったので、より正確に書いた方がいいと思ったので。  ありがとうございました。  

  • sugarp
  • ベストアンサー率54% (721/1331)
回答No.1

そのままで問題ありません。そのまま通じます。 ですが多少文法ばっていて硬い気もしますので、 「Please teach me the price and specification of blue and orange devastotar.」 の方が口語体に近く、自然な言い方になると思います。 ご参考に。

su0
質問者

お礼

 回答、ありがとうございます。  文法ばっていましたか・・・。  添削サイトで調べていて、学生時代の記憶がなんとなく出てきて書いたので、文法的になったと思います。    Pleaseから始まっていいんですね。 添削サイトでも出て来たのですが、話し言葉とメールと違うという様なことを、こちらで指摘されたことがあったので、話し言葉なのかなと思ったので、使ってはいけないと思ってしまいました。 そんなことはなかったんですね。  ありがとうございました。  

関連するQ&A

  • アメリカのギターメーカーに、ギターの購入予定はなく、ちょっと値段が知りたかったという英文の添削をお願いします。

     アメリカのギターメーカーにギターの値段を聞いたところ、買いますか?という質問が来ました。  購入の意思はないので、その旨と、以前メーカーのオークションで落札していて、販売価格が知りたかったので、値段を聞いたという事を、伝えるメールの英文の添削をお願い致します。  英文  すみません、購入の予定はありません。  Sorry, there is no plan to buy.  以前、こちらのモデルをオークションで落札しました。  Previously, it made a successful bid for this model by the auction.  実際の販売価格が知りたかったので、値段の質問をさせて頂きました。  Because I had wanted to know an actual sales price, I was allowed to question on the price.

  • 英文添削をお願いします。

    英文添削をお願いします。 相手が日本製の中古家電製品の輸入を希望していてそれに関する質問です。 ----------------------------------------------------------------- あなたが欲しい中古の家電製品は日本製のものだけですか? あなたがそれらを受け取り到着物の中身を確認した後、私たちがあなたのオフィスを訪問した時に代金を受け取れますか? 一度の輸送であなたが希望する日本製品は何トンですか? Are second hand home use products that you want only those made in Japan? After you receive those and check the contents of the arrivals , can we receive a payment when we visit your office ? What is the tonnage of the products that you want at one transport ?

  • 英文の添削をお願いします

    英文の添削をお願いします。去年のプレゼンテーションは3年生と4年生に分けてグループを作っていましたが、今年は学年混ぜてプレゼンテーションを行ってほしいです。という英文ですが、  We held presentations dividing 3rd year students and 4th year students last year, but this year, we want you to form groups mixing 3rd year students and 4th year students. という文章でいいですか?

  • 英文の添削をお願いします。

    英文の添削をお願いします。 添付資料の写真を見て、もしケースが必要なら知らせてください。 ケースを送って欲しい場合は住所を私に教えてください。 Please see the photos attached and advice if you would like the case. Please provide me your address, if you would like the case. 作文したのですが英語が出来ないため添削お願いします。 よろしくお願いします。

  • 英文の添削をお願いします

    日本語にあわせて英文を作成したのですが、添削をお願いしたいです。 1.予想範囲はどれくらいですか? How is sphere in specification? 2.保険をかける take out insurance 3.1週間のうち、2~3日はお酒を飲みます I drink a cup of alchol two or three days in an week. 4.あなたが嫌がらせをうけるのはかなりの要因があります You are harrasment from they is a number of factors. よろしくお願いします。

  • 英文問い合わせメール添削を大胆に添削お願いします

    大胆に英語の添削をお願いします。。。 [和文] いただいた案内メールの件で質問がありお返事しております。 額縁の値段を拝見しましたが、私の名前が紹介されている本を含んだ金額になるのでしょうか? 本を付けず額縁だけの場合の金額と、本を含んだ場合の金額をそれぞれおお教えください。 よろしくお願いいたします。 [英文] I'm e-mailing you to ask about prices regarding your e-mail on XXX(相手の件名). The wall plaque price seems including the price of book with my name. Could you tell me the separate price of the wall plaque and the book? Thank you in advance.

  • 英文添削をお願いします! No2

    英文添削をお願いします! 1、支払いをした時、どれが1セントなのか10セントなのかよくわかりませんでした。 小銭を使いたかったので、手のひらに小銭をのせて、レジの人にとってもらう時、 「ここから、小銭をとって下さい」 Take what I owe you, please. 2、英語でハンバーガーと言えば、ハンバーグステーキかハンバーガーかどちらを思い浮かべますか? When you say a hamburger in English, which will be on your mind a chopped steak or a hamburger. 3,ブルーハワイをノンアルコールで作って下さい。Please make blue hawaii non-alcohol. Please make Blue-Hawaii dead.//Please make Blue-Hawaii alcohol-free.なんて言いますか? 4、料理はこれで全部ですか? まだ後から何か出てきますか?   Is this the last dish? Will there be any more? 5、3つでこの値段ですか?      Is this the price for three?

  • 英文メールの添削をお願いいたします

    英文メールの添削をお願いいたします 先日から英会話を習っているのですが、英文メールを先生に送るという課題がでました。 英文を書くのが高校以来10年ぶりなので(しかも英語苦手だったので)かなり不安です。 頑張って作ってみたので、添削をお願いいたします>< -------------------- Dear Mr.Tom: Thank you very much for your first lesson. I'm not good at using English. But I'll push myself. The reason for the chance to learning English is I came to like Emotional Rock. My favorite band is The Used,mae,Dream State and Last Winter. I want to go this band on concert in America,when I can speak English. Do you have favorite musician? Please teach me! Respectfully yours, ●● -------------------- よろしくお願いいたします!

  • 英文の添削をお願い致します!

    海外のネットショップオーナーに、以下の日本語の旨を伝えたくメールしたいと思っています。 相手の方に、商品の再発送を希望している旨、 再度伝えたいのですが、正しく伝わりますでしょうか? 英語が得意な方、英文の添削をお願い致します! 「返信ありがとうございます。 2013年10月28日のあなたからのメールで、 商品を再発送してくださると言ってくれました。 具体的には”月曜日には手配するので、新しいものが手元に届きますよ”と あなたは言っています。 だから私は商品の到着を待っていましたが、再発送していないのですね。 私はそれを知り、とても驚き、困惑しています。 私はあなたの提案通り、商品の再発送を希望しています。 私のお届け先住所も正しいです。 よろしくお願いします。」 Thank you for your reply. You emailed to me on Oct 28, 2013. And you said you will reship the item. concretely "I will take care of it Monday and get the new one on it's way to you. " So, I have waiting for the item, but you didn't reship yet. I'm very surprised and confused. I want you to reship the item, as you suggested. And my delivery address is corect. Thank you and best regards.

  • 英文の添削お願いします。

    こんばんは. 英文の添削&解説をお願い致します. 1,彼が答えを知っているのは明らかだ. →{ Clean reason } he knows the answer. 2.この石は重いので,あなたひとりでは動かせませんよ. →{The stone is heavy that} you can't move it by yourself. 3,私のクラスのだれもがみな辞書を持ち歩いているわけではない. →{Not} in my class {bring} a dictionary with them. 4,空が青い理由を知ってますか →Do you know { reason sky is blue}? 英語が苦手です.よろしくお願い致します。