- ベストアンサー
Perfume「I still love U」タイトルのフォント
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「Century Gothic」でしょう。文字間隔を狭くして使用しているようです。 これは,Microsoft Office に添付されています。Office をお使いの場合,お手持ちのコンピュータにインストールされていないかご確認ください。 なお,似たものに「Futura」(Futura はもっと小文字が小ぶりです),「Avant Garde Gothic」(Avant Garde Gothic とは字形が違っています)がありますが,見比べればお示しのものと異なることが分かるはずです。
その他の回答 (1)
関連するQ&A
- Perfume「I still love U」PVについて
PVの後半で3人がおどろくような素振りをしてますが、 あれは、何におどろいてるんですか? あと今回のPVはアップがメインでダンスシーンがないのですが、 「I still love U」には、振り付けはないのでしょうか?
- 締切済み
- 国内アーティスト
- 彼から”Still I love you”というカードをもらいました?
付き合っている彼から ”Still I love you. All the best 4U.” という、カードをもらいました。 付き合っているのに、 Still Ilove you. (まだ愛している。) って変な感じだなと思うので、きっと All the best 4U. こちらの意味合いもふくめ、 なにか他に意味があるような気がします。 調べてもなかなか納得できる翻訳がなかったので こちらで聞いてみました。 どうぞ宜しくおねがいいたします。 どういう意味かわかりますか?
- ベストアンサー
- 英語
- I still love you.を、より感情的に・・・
I may not see you again, but I still love you. もう会うこともないと思うけれど、私は今でもあなたを愛しています。 この文章の、but以下、I still love youを、もっと感情を込めた言い方に直したいです。 「私はあなたを愛している。それも最上級なみに。」みたいな言い方に直せないでしょうか? You are on my light. あなたは私の希望の光です。 なども考えたのですが、今ひとつしっくりきません。 ご教授よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- さびで I Still Love You
さびで I Still Love You といっていました。 歌詞に自転車がでてきました。 さわやかな曲でした。 シンプルな曲でした。 女の人の声でした。 明るい曲でした。 思い当たる曲あったら教えてください。 よろしくおねがいします。
- 締切済み
- 海外アーティスト
- I LOVE CMのTシャツのフォント
CMでI LOVE(ハート) CMと歌いながらその文字がプリントされたTシャツが出てきますがあれはどういったフォントなのでしょうか? もしわかる方がいましたら教えてください。 似ているものでも結構です
- ベストアンサー
- CM
- I love you. の重み
こんにちは。 タイトルの通りです。 I love you.は 軽く、『好きだよ』って感じですか? それとも、 かなり真剣に『愛してる』って感じですか? I love you.っていったり言われた後の返事で、 I love you too.っていったらり言われたら、 どのくらいの重みがあるのですか? ちなみに、相手はフィリピン人です。 教えてください。お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- I ラブ(ハート)CMのCM
I ラブ(ハート)CMのCMで使われているTシャツのフォントの名前は何というフォントがご存知の方いらっしゃったら教えて下さい。 オリジナルTシャツをあの字体で作ってみたいのですが、あのフォントはどうやったら手に入りますか?
- ベストアンサー
- その他(暮らし・生活お役立ち)
- I love NY ロゴのフォント
よくTシャツなどで見られる I love NYのマークなんですけど、 あのロゴのフォントはなんという フォントなんですか? そして、NYの部分を他の州名に たとえばイリノイでしたらIlove ILとか そういったグッズは存在するのでしょうか? 私は今まで見たことがありませんが、 好きな州のIlove ○○というグッズがあったら ぜひほしいな、と思ったものですから。 これは思いつきなので独りよがりな発想ではあると思うのですが、 なにか情報提供していただければありがたいです。
- ベストアンサー
- 英語
- 「I love you」を「バカ」と訳した映画のタイトルを知りませんか
「I love you」を「バカ」と訳した映画のタイトルを知りませんか? 洋画の字幕の部分で、「I love you」という言葉が出てくる際、「バカ」と日本語に訳して苦情が来たという映画があったそうですが、その映画のタイトルを知りませんか? 「I love you」は、日本語に訳すと「愛してる」と訳せますが「愛してる」と「アイラブユー」では口の動きが違いすぎるので、状況と流れから「バカ」と訳したみたいです。
- ベストアンサー
- 洋画
お礼
なるほど。私も最初、Futuraかと思ったのですが、 どうも形が違うので、何かなーと思ってました。 スッキリしました。ありがとうございました。