• ベストアンサー

watch TV? watch the TV?

「テレビを見る」と英語で言う時、TVにtheをつけないのは何故ですか? 「その試合を見る」だったら「watch the game」になりますか?

  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • x_jouet_x
  • ベストアンサー率68% (162/236)
回答No.3

少し違う例になりますが…、 「学校へ行く」を英語にすると "go to school" になりますよね。 この場合は生徒が学校に行って「勉強する」という意味が含まれています。 一方、"go to the school" という言い方も「学校へ行く」という意味になりますが、この場合は親などが行事で学校(という建物)に行くという意味になります。 "watch TV" と "watch the TV" もそのニュアンスの違いがあるのではないでしょうか? 「テレビを見る」と言ってもただ単にテレビの箱をじーっと見るわけじゃなくて、テレビで何かの番組を見るという目的がありますよね。

gorilla39
質問者

補足

なるほど~。 そう言われると分かりやすい気がします。 有り難うございました。

その他の回答 (4)

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.5

使用頻度を google 検索すると下記のようにもっぱら "watch TV" が使われています。理由は他の方が指摘されている通りだと思います (go to school と同じ)。 "watch TV" 12,700,000 "watch the TV" 276,000 "watch a TV" 215,000 問題は他の使い方がごく少数ながらあるという点です。 "Watch the TV ad" のように the が TV ではなく ad にかかっているみたいな場合が数多くあります。これらを除くと To watch the TV and stare at celebrity waving by. She'd watch the TV and sit there on the couch. など "watch TV" と同じ意味で使われているケースも見つかります。 "watch a TV" の場合も We can watch a TV screen anywhere.; How To Watch A TV Drama; watch a tv series のように a が TV ではなくて screen/ drama/ series にかかっているケースがあります。しかし When I eat in my house, I watch a TV while eating. のように "watch TV" と同じ意味で使われているケースも見つかります。 英語の先生なら誤用だと教えるのが最も妥当と思いますが、その程度の誤用はあるものと理解しておくのが妥当だと思います。 注:ラジオの場合は "listen to Radio" も "listen to the Radio" も同程度によく使われます。listen to (the) radio versus watch television。これは(私の勝手な理論?ですが)多分に listen, watch の性格の違いが影響していると思われます。 watch の方は即物的ですね。目の前にあるものを見さえすればよいわけですからいわば低次元、listen はいろいろ聞こえて来る音の中からラジオの音を選んで聞く、もう少し高度の知覚機能という違いがあるかなと思います。沢山ある中から選ぶ時には the を付けたくなる。

  • tanuki4u
  • ベストアンサー率33% (2764/8360)
回答No.4

英和辞典で見ると U 数えられない名詞だからなんて説明だ。 英英辞典で見ると http://www.websters-online-dictionary.org/definition/television 「 Broadcasting visual images of stationary or moving objects」 つまり、最初から複数の画像や物体がくっついたものだから数えられない。 じゃねーかと、邪推してみる。 気になるのが じゃ なんで listen to the Radio なんだろう?

  • number44
  • ベストアンサー率27% (20/72)
回答No.2

普通はtheを付けません. その理由は,theは特定のモノを指すときに使うからです. つまり,話者も聞き手も頭の中に全く同じTVがイメージされている事を意味します. (ビックカメラのテレビコーナーで,46インチのソニー製のテレビを指差しながら「watch the TV」と言うならば,theをつけるのが正しいです) ただ単に「テレビを見る」と言うときは,世界に1つしかない特定のテレビを指すわけではないのでtheはつけません. 試合を見るときは,「6/3の日本vsバーレーン」の試合という特定のイメージがあるため,theを付けます.

gorilla39
質問者

補足

では、I was wathcing a TV yesterday.というのはどうなんでしょうか? 「私は昨日テレビを見ていました」という意味として適当ですか?

  • wild_kit
  • ベストアンサー率32% (581/1804)
回答No.1

 テレビ受像機自体ではなくテレビ番組を見る場合、"watch TV"だと思います。 「その試合を見る」なら、"watch the game"になると思います。

関連するQ&A

  • TV

    テレビ→TV ですが、これって ひとつ、ふたつ… と数えられますよね。 それなのに、 I watch TV. です。 どうして、 I watch a  TV. にならないのでしょうか?

  • 仮定法過去にすべきでしょうか?

    テレビは必要か?と聞かれて答える時、 もしテレビがなかったら、野球の試合を観れない。これを英文にすると if I don't have TV, I can't watch a baseball game on TV. so I need a TV このようなことを言いたい時は仮定法過去にすべきなのでしょうか? この英文だと直説法ですよね?私はテレビがないなんてことはありえないが、もしなかったら野球をみれないのでテレビは必要と考えて いるのでやはり仮定法過去なのでしょうか?

  • watchの語法

    テレビで彼らのひどい状況を見るといつも~ のような意味を書きたい場合に、 whenever I watch their terrible situatons on TV という表現は可能でしょうか? watch~on TV という表現は可能だと思いますが、 その内容として直接の番組ではない、抽象的なものでもよいのでしょうか?

  • スマートウォッチについて

    今度彼氏が誕生日なのですが、 この前一緒にテレビを見ていた時にCMに一瞬出ていた時計が凄くかっこいい!といっていたので、調べてみたら、SONYのスマートウォッチでした。 ですが、彼の携帯はiPhoneです。 OSは対応していないみたいで、OS対応のものを探してみたのですが、日本で買えるものはなさそうでした。 やはりスマートウォッチは連携できなければ持っていても意味がないものですよね? 時計として使う...とか。 他に調べた中でOSも対応していて、デザインもSONYのものに近かったのがi’m watchというスマートウォッチなのですが、 これを購入する方法はありますか? 他にos対応のスマートウォッチなど ご存知の方いましたらよろしくお願いします。

  • なぜYou shouldn't watch TV so much.になるのですか?

    1)You watch TV too much. を You shouldn't~を使用した文に書き換える時 You shouldn't watch TV so much. になると習いました。 You shouldn't watch TV too much.とは言わないのでしょうか? (先生に質問をしたらshouldn'tはアドバイスの要素を含んでいるので その場合はsoを使うと説明されました) 2)You eat too much.   You eat so much. 下の文(so much)はあまり使わないと言われました。 私にはこの二つの文の意味の違いがよくわかりません。 勉強不足で初歩的な質問だと思いますが お時間があるときでかまいませんので教えてください よろしくおねがいいたします。 追伸:初め、外国語のカテゴリーで質問させていただいたのですが 回答をいただいた方から英語のカテゴリーの方がいいのでは?との ご意見をいただいたのでこちらにも質問させていただきました。

  • seeとwatchの使い方

    seeとwatchの使い方の違いについて Have you seen anything good on TV of late? Yes, I've seen a good drama. という言うことができるそうですが、テレビで何かを見るというのは、watch ではないのでしょうか? ちなみにネイティブの方に聞いたら、watchは自分の意思で意図的に見ることなので相手に聞くときはseeのほうが正しいということでした。ですが、連続ドラマはHave you been watching it these days?という方ができるということなのですが、連続ドラマ以外はwatchとして覚えてしまえばよいのでしょうか?

  • Watch TV と See the movieWatch

    watch TV See the movie なぜ映画の場合「see」をつかうのか? WATCH (a) を見守る, よく見る; を見物する; [文型3] (~ wh節・句)..かをよく見る; ([類語]動く[変化する]物を注意して見ること; 静止している物には普通使わないので「絵を見る」は watch a picture とはせず look at; →see).

  • watchとseeの違い

    ネイティブは次のような文をそれぞれどう感じるのでしょうか? (1)How many birds do you see there? (2)How many birds do you watch there? テレビを見るは「watch TV」なのに映画を見るは「see the movie」 と使いますよね?いったいネイティブはどう使い分けているので しょうか?

  • もうTVの人とわかっている人を見る

    He was extremely excited to see Mrs. Tamura. (田村亮子選手=世界でも有名な柔道家でした。)この文の後には、TVで見て すっかりファンになった という内容が続きます。 上記の場合 He was extremely excited to watch Mrs. Tamura. の方がいいのでは?だって TVの中で活発に動き回る彼女の試合などを見てるわけですから・・・。と思っています。 TVに限らず、ただ何かの動きを静観している時には、watchを使ってもいいと思っています。 seeは、 直接あったことがあるようなイメージを持つのは私だけでしょうか? どうなのでしょう?意見を聞かせてください。

  • 見るようにしています。を英語にすると?

    教えて頂きたいのですが、私は英語のテレビを見るようにしています。を英語にするとどうなるのでしょうか? I watch English TV. これだと、私は英語のテレビを見ています。 ですよね?