• ベストアンサー

watchの語法

テレビで彼らのひどい状況を見るといつも~ のような意味を書きたい場合に、 whenever I watch their terrible situatons on TV という表現は可能でしょうか? watch~on TV という表現は可能だと思いますが、 その内容として直接の番組ではない、抽象的なものでもよいのでしょうか?

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

>その内容として直接の番組ではない、抽象的なものでもよいのでしょうか? もちろんです。 注視する、意識を集中させて(対象を)見る という場合には躊躇無く使われますので。 http://eow.alc.co.jp/search?q=watch&ref=sa

sakura4531
質問者

お礼

よくわかりました!ありがとうございました。

関連するQ&A

  • seeとwatchの使い方

    seeとwatchの使い方の違いについて Have you seen anything good on TV of late? Yes, I've seen a good drama. という言うことができるそうですが、テレビで何かを見るというのは、watch ではないのでしょうか? ちなみにネイティブの方に聞いたら、watchは自分の意思で意図的に見ることなので相手に聞くときはseeのほうが正しいということでした。ですが、連続ドラマはHave you been watching it these days?という方ができるということなのですが、連続ドラマ以外はwatchとして覚えてしまえばよいのでしょうか?

  • スマートウォッチについて

    今度彼氏が誕生日なのですが、 この前一緒にテレビを見ていた時にCMに一瞬出ていた時計が凄くかっこいい!といっていたので、調べてみたら、SONYのスマートウォッチでした。 ですが、彼の携帯はiPhoneです。 OSは対応していないみたいで、OS対応のものを探してみたのですが、日本で買えるものはなさそうでした。 やはりスマートウォッチは連携できなければ持っていても意味がないものですよね? 時計として使う...とか。 他に調べた中でOSも対応していて、デザインもSONYのものに近かったのがi’m watchというスマートウォッチなのですが、 これを購入する方法はありますか? 他にos対応のスマートウォッチなど ご存知の方いましたらよろしくお願いします。

  • 昨日野球(中継)見た?は英語でどう言えばいいですか

    Did you watch TV yesterday?に どんな前置詞を使って副詞句を付け足せばいいでしょうか? Did you see/watch the baseball game on the TV yesterday?でもいいでしょうか? 「アニメ見た?」とか「ニュース見た?」とか「ワンピース(特定の番組名)見た?」とかも 同じ表現をするのでしょうか?

  • TV

    テレビ→TV ですが、これって ひとつ、ふたつ… と数えられますよね。 それなのに、 I watch TV. です。 どうして、 I watch a  TV. にならないのでしょうか?

  • 英訳ができません

    (   )の中をうめてください。 (1)トムってネコなの? (     )Tom cats? (2)でも、テレビでその番組を見ることはできるの? But(     )we watch the program on TV? (3)昨夜テレビでそのドラマを見るのは楽しかった? Did you enjoy(     )that drama on TV last night?

  • 時制の一致について

    「見たい教育的なTV番組があるって、親に言った」を訳したくて、 時制の一致?がよくわからなくて、 I said to my parents, like, I want to watch educational programs on TV. とごまかしたのですけど、 I said to my parents that I *wanted* to watch... でいいんでしたっけ? で、逆に、 I said to my paremts that I want to watch,,,だと変ですか? よろしくおねがいします。

  • 「~して楽しい時をすごす」はhave a good time to不定詞で表現してしまってよいのでしょうか?

    「~して楽しい時をすごす」はhave a good time to不定詞で表現してしまってよいのでしょうか? たとえば、「私はテレビを見てたのしい時を過ごした」を英訳した場合、 I enjoyed watching TV.と動名詞を用いて表現することも可能だと思いますが、I had a good time to watch TV.と表現することはできるのでしょうか?

  • 英作文について

    英作文について I usually get up at 7 and have breakfast while I am watch ing the news on TV このwhileのところにコンマをいれて、 I usually get up at 7 and have breakfast , while I am watch ing the news on TV とした場合 while の~しながら、が 文章全体にかかり意味的に変ですよね?

  • 仮定法過去にすべきでしょうか?

    テレビは必要か?と聞かれて答える時、 もしテレビがなかったら、野球の試合を観れない。これを英文にすると if I don't have TV, I can't watch a baseball game on TV. so I need a TV このようなことを言いたい時は仮定法過去にすべきなのでしょうか? この英文だと直説法ですよね?私はテレビがないなんてことはありえないが、もしなかったら野球をみれないのでテレビは必要と考えて いるのでやはり仮定法過去なのでしょうか?

  • almostの位置

    英語で「わたしはほとんどテレビを見ません」をalmostを使って言う場合,almostの位置はどちらが正しいのでしょうか? (1) I don't almost watch TV. (2) I almost don't watch TV. よろしくお願いします。