解決済みの質問
代表権のある専務取締役の英語表記は、名刺に記載する場合どのように記載するのがいいでしょうか
現在の役職が「専務取締役」で「EXECUTIVE DIRECTOR」としていますが、
今回、代表権をもつことになりました。
日本語標記では、
代表権を持っている 「代表取締役専務」としますが、
その場合の英語表記がわかりません。
ネットでもいろいろ調べましたが、どれが適当でしょうか。
教えてください。
Chief Executive Officer→社長のように見えるし
Chief Operating Officer
Senior Vice President→副社長のように見えるし
ちなみに、
会長はCHAIRMAN 、社長はPRESIDENTとしています。
投稿日時 - 2009-06-17 10:39:02
相手にどこまで正確に伝えるかということですが、代表権の有無は外人さんにとってあまり意味はないと思います。
法的に代表権の有無を確認するなら、名刺などでなく正式の契約書で行なうでしょうし。現に代表権を持つ社長の肩書きが「President」だけなんでしょう?
ということで特別に付ける必要はないと思いますが、どうしてもご本人が付けたいというなら、
Representative executive director あるいは
Representative senior managing director ですかね。
ちなみに「Vice President」は通常は「副部長、副本部長」程度に使われることが多いです。
副社長なら
Deputy president とか
Executive vice president が分かりやすいかも知れません。
投稿日時 - 2009-06-17 11:35:22
お礼
大変ご丁寧にご説明いただいて
ありがとうございました。
皆様からのご助言を参考に社内調整の上
決定したいと思います。
ありがとうございました。
投稿日時 - 2009-06-19 15:30:23
1人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています
ベストアンサー以外の回答(1件中 1~1件目)
OKWaveのオススメ
おすすめリンク