• ベストアンサー

お誕生日のお祝いの文章を書いてみたのですが。

こんにちは。 よろしくお願いいたします。 英語圏の方にお誕生日のお祝いを書きたいのですが、かなり分からないのですが、自分なりに書いてみたので、正しい文や言い回しなどを教えてください。 まず、こう書きたいのです。 日本文:アレックス、お誕生日おめでとう!といってももう過ぎているんだものね。教えてくれればよかったのに。兎に角20歳のお誕生日おめでとう!アレックスと知り合ってもう一年になるね。早いね。色々教えてもらって、本当にありがとう。イギリスに帰ってもお友達でいてね。帰っても日本語のお勉強頑張ってね!あとこころばかりのプレゼントです。喜んでくれるかな?はぴーばーすでー!○○より。 英語文:Hi,Alex. Happy birthday! But it's past. Why did you tell me your birthday? Anyway, I cerebrate your 20th birthday! Alex. We have known in about one year. It' fast! You'll go to England, I want to be friend. I hope you'll put your efforts to study Japanese! Hummm,I presented for you a litte. I wish you was happy. HAPPY BIRTHDAY!!! From ○○

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • nyaaky
  • ベストアンサー率20% (4/20)
回答No.2

なんだか勢いがあっていいんじゃないですか? 文法的にはイロイロあると思いますけど、 気持ちは十分に通じるのではないかと。 ただ、Why did you tell me~ → Why didn't you tell me~ と否定形にしないと、「なんで誕生日を教えてくれたの?」となってしまいます。 それと、文の最後あたりでpresentを動詞で使うと少し違う意味になるので、 簡単に以下の感じはどうでしょう? This is my present for you. I wish will like it. 以上、ご参考まで。 プレゼント、喜んでもらえるといいですね。

hakuginn
質問者

お礼

ありがとうございました!喜んでほしいです!

その他の回答 (2)

  • FurbyS_OK
  • ベストアンサー率29% (52/178)
回答No.3

私ならこう書く、 と言うのを載せておきます。 すべて直す必要はないと思います。何故なら あなたのアレックスさんへのバースディ・ウィッシュは若干ブロークンでも意味は「大体」通じますから。 (^^ Hi, Alex. Happy birthday! Well, it's a belated birthday wish. Why didn't you tell me earlier? Anyways, I would like to celebrate your 20th birthday! Alex, we have known each other for about a year. Time flies, doesn't it? Thank you for having tought me a lot of things. I would love to stay friends with you even after you have gone back to the UK . Back in the UK, study Japanese hard. hehe. Here is a little present for you. I hope you like it. HaPpy BiRtHday!! love, Hakuginn (or from Hakuginn)

hakuginn
質問者

お礼

ありがとうございました!

  • thecloud
  • ベストアンサー率57% (12/21)
回答No.1

こんにちは。 おやくにたてれるかどうかわからないですが、 Happy Birthday, Alex! Actually it's already past the actual date (you could have told me!) but Happy Birthday anyway! Time flies and it's been a year since we've known each other. Thanks for teaching me so much. Even though you're returning to England soon, please stay in touch. And do keep working hard on your Japanese! I'm afraid I don't really have a real present for you, but it's the thought that counts, right? : ) Regards と言うのは如何でしょうか。

hakuginn
質問者

お礼

ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 「○歳のお誕生日おめでとう」を英語で。

    こんにちは。 「30歳のお誕生日おめでとう」を英語で表現する場合、 どう言うのが一番自然なのかが判りません。 自分で思いついたのは ・Congratulations on your 30th birthday. ・Happy birthday to you of 30 years old. このくらいなんですけど…それすら適切なのかどうか 判断が出来ません。 稚拙で恥ずかしい限りなのですが、どうか教えてください。

  • 英語で誕生日メール

    明日誕生日を迎える友人にお誕生日メールを送りたいです。 彼は24歳、私より年上で、英語圏の方ではありませんが、普段のやり取りは全て英語でしています。 今同じ国にいるのですが住んでいる場所が離れています。こんな内容で大丈夫でしょうか?補足、アドバイスなどありましたらお願いします。 Happy birthday to you xxxx! What's your plan for today? I hope you will have a great time. I would wish you face to face if I could be there! And wanted to give you a present. Anyway happy birthday again! May this year be your best year ever :) Have fun!

  • 英語をどなたか教えてください

    英語をどなたか教えてください 簡単な文章ですみません。 誕生日を一緒できなかったのでメールしたいのです。 「私もリサと一緒に今日を過ごしたかったな。 でもここから祝っているよ。 私の想いが届いててうれしいよ。」 I wanted to spend with Lisa this time. I cerebrate your birthday from hire. I grad to reached my thought for you. 宜しくお願い致します。

  • 二十歳の誕生日の英語表記について

    二十歳の誕生日の英語表記について教えてください。 20th Happy Birthday か The 20th Happy Birthday か。 theをつけるのが正しいのか、つけないのか正しいのかわかりません。 あるいは、他にもっとよいものがあるでしょうか? 友人へのプレゼントにプリントしようと思っています。

  • 誕生日に贈る英語のメッセージ

    「誕生日に贈る英語のメッセージ」というと、いまいち、『Happy Birthday!』や『I wish your happiness.』みたいなありきたりな言葉しか思いつきません(^^;) 誕生日などに使える、素敵な英語のメッセージを教えてもらいたいです。

  • 誕生日のメッセージ

    こんにちわ。たびたびお世話になってます。 ボーイフレンドに誕生日カードを渡すのにメッセージを考えたのですが 不適切な部分や、追加、訂正すべきところがあれば教えていただけますか。 実は、誕生日プレゼントに何をあげるか探しているうちに誕生日がきてしまうので、 せめてカードだけでもその日に渡したいと思ってます。 Happy ○○th birthday to ○○(名前) I haven't found what to give to you on your birthday. So I wanted to give you at least this card. It's too hard for me to find the words to tell you how much I love you.... But I want you to know that I love you with all my heart and always will. I am sooo lucky to have a boyfriend like you. You always make me happy. Thank you for your love. You will start new job soon, won't you? Must be excited ! Of course I believe everything will go well with you. →もうすぐ新しい仕事に代わるので、「楽しみでしょ?」「絶対うまくいくよ」 「あなたならうまくできるよ」と伝えたいのですがいまいちいい表現が思い浮かびませんでした。。。 Hope this year brings you lots of joy and happiness. Love, ○○

  • お誕生日おめでとう(*´ェ`*)

    外国の方にお誕生日おめでとうと手紙を書きたいのですが、 なかなか難しくて・・・。 お力お貸しください。 (1)はっぴーばーすでー! Happy birthday! (2)今日はあなたの48回目のお誕生日。 today is your 48th birthday! (3)おめでとう! celebration! (4)まず大きな箱(プレゼント)からあけてね。 first, you have to open biggest box. (5)その次に一番小さな箱をあけてね。 second, you have to open smallest box. (6)最期に茶色の袋をあけてね。 last, you have to opne brown bag. (7)それとこれは約束だよ。 分かりませんでした。 (8)ずっとお友達でいようね! we will be friends to the end! (9)本当におめでとう! これはわかりませんでした。 もっといい表現、間違っているところを教えてください。 よろしくお願いいたします。    

  • 誕生日のグリーティングカードに書く英文について

    年上の方に送るグリーティングカードの内容をチェックして頂けませんでしょうか?m(__)m うっかり誕生日を忘れてしまっていました。。ペンパルの方です。 「Happy Belated Birthday! I'm really sorry. I missed your birthday. I hope you had a wonderful birthday. (中略) I hope this year brings you lots of happiness and good health.」 I missedはどこかの海外の文例集みたいなサイトにあったものを使ってみました。 belated birthdayは年上(目上)の人に使えますか?失礼だって言う意見をどこかで見たのですが。。 でも検索して見ると海外のサイトでも多数見受けられましたが、友達同士で使うものなのでしょうか? ちなみにペンパルの誕生日は先週でした、、。 この文を送っても大丈夫でしょうか?(>_<)アドバイスよろしくお願いします。

  • 「誕生おめでとう!」

    誕生日を祝うときは Happy Birthday (to○○)! 新年を祝うときは A Happy New Year! のような決まり文句がありますよね。 こういう感じで、子どもが生まれたときに英語で「誕生おめでとう!」と表現したいとき、何か決まり文句はあるのでしょうか。 辞書を引いたら 「子供が生まれた時には次のような言葉のカードを送る:Congratulations on Your New Addition! And Best Wishes to All of You.」 とあったのですが、こういう“文”ではなくて、2, 3語程度の文句があれば教えてください。 出産祝いの贈り物につけるプレートに刻みたいと思っています。

  • 誕生日の歌で・・・

    こんにちは!もうすこしでいつもすっごくお世話になっている先輩の誕生日なんです!んでちょっとしたパーティーをやろうと思っているんですけどそこで誕生日によく歌う唄(Happy Birthday to you Happy Birthday dear ~ ってやつ)それをギターで弾いてみんなで歌いたいんですけどどなたかコード分かる方いらっしゃいませんか? よろしくお願いします。