• ベストアンサー

<助けてください>海外ホテルからの返答について

はじめまして。 6月末からドイツ~オーストリア~中欧をめぐる旅に出ます。 私は英語が苦手なのですが、今回うっかり英語対応のみのサイトに1件だけ予約をしてしまいました。(いつもはBooking.comなどの日本語翻訳もされているサイトで予約をしています) サイトから返信がきたのですが、返事の解釈に迷ってしまいましたので、皆様のお力をいただけると大変助かります。 Thanks for your request. I am very sorry to tell you that the hotel you requested is fully booked out. この返信では、ホテルの予約は取れませんでした、という解釈でよいのでしょうか。 これに懲りて、以降は英語のみのサイトでうっかり予約をしないように気をつけたいと思います。 どうぞよろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mahonia
  • ベストアンサー率50% (62/123)
回答No.1

質問者さんがリクエストを入れたホテルは満室です、といっています。

syoazuma
質問者

お礼

どうもありがとうございます!! これからは日本語のサイトから予約をすることにします。 ありがとうございました(^^)

その他の回答 (1)

回答No.2

満室ですと書いてありますが。。。。 でも海外に個人で行くのならば、このくらいの英語は辞書で調べても解読してもらいたいところですけどね。。。。。

syoazuma
質問者

お礼

どうもありがとうございます!! そうですよね、自分でもそう思っていてすごく反省しています。 (いつもは日本語のサイトから予約をしていました) どうもありがとうございました。

関連するQ&A

  • 海外ホテル予約について

    3,4日前にBooking.comから海外ホテルを予約しましたが、昨日予定を少し変更したので、3連泊の予約をキャンセルし2連泊で予約し直しました。ですがその後に同ホテルがExpediaの直前割引で3千円位安くなってるのを見つけてしまったのですが、Booking.comをまたキャンセルして予約を取り直したらホテルへの印象は悪くなりますか? ちなみにホテル公式HPも見たらbooking.comとほぼ同じでした。 航空券はExpediaですがホテル予約は同サイト共初めてで、どちらもキャンセル無料タイプです。 また両サイト共、予約したのに部屋がなかったとか、キャンセル出来てなかったとかのトラブルがたまにあるみたいですが、ホテルに別途確認した方が良いのでしょうか。英語苦手なのでメールでなんとか;; 3連泊分のキャンセルはBooking.comからキャンセル完了メールがきています。(0円) 他の日にちでもBooking.comとExpediaで数件予約しています。 出発が一週間後に迫っており不安を出来るだけ解消してから旅立ちたいので宜しくお願い致します。

  • 海外ホテルからのFAXです。訳していただけませんか?

    海外のホテルに個人で予約をいれました。 FAXでクレジットカードの番号を送り、そのあとこのメールが届きました。予約は完了しているのでしょうか?翻訳サイトで見てもなんだかよくわからないので、英語が堪能な方教えてください。お願いします。 Thank you for choosing (ホテル名) We would like to confirm your reservation by fax for (宿泊日) We have booked for you a room with a (部屋の種類). If you wish to cancel, please give us 48 hours notice** We look forward to meeting you.

  • HotelClubの回答が難かしい…(満室か処理中か)

    Hotelclubで「24~48時間以内に回答」で予約したところ、48時間位たった現在、ステータスが下記の様になってます。 正直なところ、意味がよくわからない文章で困っています; これは、「満室だよ~」の意なのでしょうか、それとも「回答ないからちょっと待ってね」? (もちろんこちらはキャンセルなんぞしてないんですが…) <日本語> お客様のご要望したご予約に対する処理を終了いたしました。現在そのホテルに対するお客様のご予約はありません。お客様がご予約をキャンセルなさったか、またはご要望の条件でのご予約はできません。 <英語> We have finished dealing with your requested booking and no booking is being held for you at the Hotel. Either you have requested this booking to be cancelled, or we have advised you that the booking is not available as you had requested it. 出発が明日昼のため、ちょっと焦ってます(笑) 経験者の方、教えて下さい m(_ _)m Hotelclubはよく利用して助かっているのですが、今回は自分の英語力(国語力?)のなさも手伝って苦労してます。

  • 海外のホテル予約変更

    http://www.booking.com こちらのサイトでギリシャのホテルを予約しました。 たいへん人気の時期だったので、多めに予約してあとで調節しようとしていました。 航空券の予約が確定したら、ホテルの日程の短縮を希望しますが、HP上ではできないようでした。 ホテルに直接言って対応してくれる可能性はあるでしょうか?

  • 海外のホテル予約で予約サイトからの返答について!

    モロッコのホテルを海外の予約サイトから申込み中です。 予約OKの連絡が来てクレジットカードでデポジットの支払いも完了済みの状態で 予約サイトから下記のメールが来ました。 当方、英語が話せないため、翻訳ソフトで調べてみたのですが、 直訳が多いため、細かい事がよくわかりません。 どなたかお分かりの方、翻訳よろしくお願い致します! we are pleased to inform you to have received the signed voucher with credit card copy. We kindly aksyou to send us your datas: name, surname, address, identity card/tax code in order to send you the invoice for the deposit you have paid to us. Thanking for your kind attention and looking forward to receiving the requested information and staying at your disposal for any further needs, Yours sincerely

  • 外国のサイトでホテルを予約したんですが

    タイトルのとおり、海外のオンライン予約サイトでホテルを予約したところ、 予約完了(決済も)にも関わらず以下のようなメッセージが出ました。 Please note that due to last minute bookings (even the same day) that if the Hotel is fully booked with new arrivals by the time you arrive as you have reserved online outside office hours, then we will accommodate you at our other Hostel in Athens 「オンライン処理時間外なので、あなたの前に他の予約者でいっぱいになっていたら別のホテルを紹介しますよ。」 というような意味だと思うんですが、これって 現地のホテルに行ったら「予約いっぱいです」って言われて別のホテルに回されるってことなんでしょうか? 細かいところまできちんと読めていないので、どなたか正確な意味を教えてください。

  • 海外旅行のホテルの予約(マレーシア)

    インタネットのホテルのホームページから予約しようと試みたところ、以下の文章が返信されてきました。 If you interrested please give your credit card detail & flight detail asap for secure the booking.Looking forward to your soonest reply ,tq with best regard. クレジットの詳細を教えてほしいとありますが、何を 教えればいいのでしょうか。もし番号等、教えても悪用されることはないでしょうか。困っています。教えてください。ホテルは中級ホテル(5000円から7000円)です。

  • 海外ホテル予約サイト Otel.comはどうですか

    今まで Booking.com Agora の予約サイトを利用していたのですが 今回ホテル探しで Hotel Combain というサイトの中で あるホテルの料金を調べていたら Booking.comと Otel.com では 料金に大きな差があったので 使ってみようかな? って思ったりしています。 ただ 信用度はどうかな?と思ったので 御存じの方の意見をいただけますか?

  • 和訳みてください、あと、海外ホテル事情

    If I am not at hotel when you arrive please go to the room, it is booked in my name. あなたがホテルについたとき、もし私がいなかったら 部屋に入ってて。私の名前で予約してあるから。 ホテルなんですが、外人の私が(向こうでは) その人の名前でチェックインできるんですか? 私はもう飛び立つので(今日ではありませんが)相手に今聞くことができません!! 知ってる事や経験した方、いろいろ教えてください

  • 海外HOTELとの連絡。非常に困ってます。

    先週頭に某サイト経由で予約しました。※長文になります。 後々日程が1ヶ月延期になったため、確認すると、何と!予約完了時決済&返金不可のタイプでした。うっかりでした。 さっそくホテルへ『日程変更の為、イレギュラーなこと申し訳ありませんが日程変更か、キャンセル出来るか』プラス予約番号と一緒に、駄目もとでメールしました。 その僅か10分後、以下の返信が届きました↓ 「We can try to change your booking to the new date of travel, only (depending on avaliability and prices for the new date). Please, can you tell us the new date? We will answer to you a.s.a.p. Best regards」 空室状況と値段によって日程を変更することはできる。新しい日程を知らせてほしい。早めに回答できると思う。」というような内容かと。 ※そもそも、この解釈で合ってますか? 再度某サイト経由で、空室であることを確認(価格も)した上で (1)お礼 (2)新しい宿泊希望日程 (3)代金の差額(+数千円アップする旨)、支払い方法の確認 (4)返答待っています。 などを、1時間後に折り返しました。 しかし。それから丸2日経っても返事が来ません。 人気のホテルなので空室状況も刻々と変わってきますし(その日付前後は満室多少あり)、早めに回答が欲しいのですが、 「私は、英会話ができません」 かんたんな単語程度で、友人らも誰一人喋れません。 利用した某サイトは『予約完了後の交渉はこちらでは出来ません』でした。 そのため、電話で問い合わせも出来ずにいます。 メールが送れてないのかな?と思い、アドレスを再確認し同メールを再送しましたが、やはり来ません。 Eメールは全て翻訳したものなので、日程以外の意味が伝わっていないかもしれないとか、 何度もメールすると、宿泊できたとしても滞在中かなり気まずくなる。とか 本当に困っています。 英語が喋れない私が、この先どう対応すべきかアドバイスをいただけますか? 経験ある方のお話も伺えれば幸いです。 何卒、宜しくお願い致します。