- ベストアンサー
Carry-On film style disaster?
- I am concerned about gent's belts being removed from the shopping list.
- It's a recipe for Carry-On film style disaster.
- Should a latte be the symbol of modern Britain?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
関連するQ&A
- 中文: 「打jia3」とは何ですか?
「中国教育部成立機構専司学術打jia3(暇のヒヘンをニンベンに置き換えた字)」の文で、最後の「打jia3」はどういう意味ですか? また、「造jia3」は、どいういう意味ですか? http://news.bbc.co.uk/chinese/simp/hi/newsid_5010000/newsid_5019600/5019656.stm
- ベストアンサー
- その他(語学)
- share jump の意味
こんにちは。 この前、イギリスのBBCを見ていたら twitter shares jump 73 percents in market debut とありました。 ツイッターの株についての記事ですので、このshares jumpの意味は "急上昇を伝える" でしょうか? jumpはジャンプとは関係なさそうなので、a sudden large increase という意味で、share は 分かち合う か to tell something other people という意味でしょうが、後者っぽいです。 どのような意味だと思いますか? http://m.bbc.co.uk/news/business-24851054 記事を貼っておきます。 回答お願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 中文: 「最牛釘子戸」とは?
最近、中国のニュースでよく出てくる「最牛釘子戸」とは何のことですか? 「最牛」と「釘子戸」に分かれるようですが、それぞれどういう意味でしょうか? http://news.bbc.co.uk/chinese/simp/hi/newsid_6480000/newsid_6483600/6483689.stm
- ベストアンサー
- その他(語学)
- BBC News のビデオを録画するには
下記のページにあるようなビデオ映像を録画するアプリをご存知でしたら、教えたいただけないでしょうか。 http://news.bbc.co.uk/1/hi/business/7589291.stm この記事の真ん中辺にあるHow the government is trying to kick-start the housing marketと説明のあるビデオです。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- Mac
- "National Iraqi Intelligence Agency"という機関について教えてください。
すいません。質問です。BBCの "Iraq crackdown on Shia stronghold" http://news.bbc.co.uk/2/hi/middle_east/6417099.stm という記事を読んだのですが、最後の方に出てくる "National Iraqi Intelligence Agency" と "Iraqi counter-intelligence forces" という機関がよくわかりません。 後者が前者の本部を襲撃して、虐待の証拠を見つけたり囚人を解放した というような意味の事を書いてあるのですが・・ どちらも現イラク政府の機関なのでしょうか?もしくは前者は旧フセイン政権の 機関で、現イラク政府+米軍に襲撃されたというのなら意味が通るのですが。 誰か教えてください。 ググっても、wikipedia英語版にも出てこないのです。 よろしくお願いします。m(_ _)m
- ベストアンサー
- 政治
- 「公投和民調」とは何のことですか?
カザフスタンのナザルバエフ大統領に関する以下の文で、「公投和民調」とは何のことですか? 「納za1爾巴耶夫通過一系列公投和民調牢牢地把握権力、....」 http://news.bbc.co.uk/chinese/simp/hi/newsid_6670000/newsid_6671800/6671829.stm
- ベストアンサー
- 中国語
- BBC news-withの用法について
http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/4751315.stm 上記のニュースで The under-25s were most associated with anti-social behaviour such as vandalism and rowdiness, with most respondents feeling parents were responsible for making sure their children did not become involved. というところがあるのですが、 with most respondents feeling~ のwithは、この場合どういう使い方をしてるのでしょう?? 読んでいたのですが、ここの文の意味が良くわかりませんでした。 どなたかお願いしますm(__)m
- ベストアンサー
- 英語
お礼
Pippinさん、 早速のご回答ありがとうございます! 英次郎では出てこなかったので、一部の人の間で使われている流行言葉か何かかと思っていたのですが、昔はやった喜劇映画シリーズだったんですね。Pippinさんはいろんなこと、ご存知なんですねえ! あーこれですっきりしました。どうもありがとうございました!