• 締切済み

on and after May.

知り合いが22日に日本にいるからあおうといってきましたが、私はどうしても忙しくて合うことができません。これを相手に伝えたいのですが、 「ごめんなさい、私は24日に引っ越しをするから、その準備などで22日あたりは忙しい。六月になると暇になるんだけど、今月以降会いたいです」 と丁寧に言いたいです。教えてください I'm really sorry, I'm going to move on 23th. so Im so busy to ready for move around 22th.. My schedule will be free on June. so I wold like to meet you on and after May. すみません、なるべく丁寧に言いたいです。おしえてください

みんなの回答

noname#231624
noname#231624
回答No.3

> 23th/22th 日付は "the + 序数" で表します。 "the 23rd/the 22nd" です。 ... あと、"24日に引っ越しをする" のなら、"... move on the 24th" です。^^ > I'm sorry, I'm going to move... kwlvさんが引っ越しをするからといって、謝まることはありません。 会えないことを謝まりたいんですよね。 "忙しいから会えない" と続ける方がいいと思います。 "I'm sorry, but I don't think I can find time to see you this month." > ready for move "move" を名詞で使うなら、"the move" にします。 でも "ready to move" の方がよく使われてます。 > on June 月は "in + name of the month" です。 > on and after May 例えば、"on and after May 25th" なら大丈夫、使えます。^^ 意味も "5 月 25 日以降" になります。 "今月以降" にすると、"in and after this month" になります。 ... が、"以降" とすると、今月も含んでしまいますけど、いいんですか? ^^ I'm really sorry, but I don't think I can find time to see you this month. I'm moving on the 24th, and I'll be busy to get ready to move around the 22nd. My schedule isn't so tight for the next month, so hopefully, we both can find time to get together early in June. ... とか?

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#175206
noname#175206
回答No.2

I'm afraid we're going to move home on 24th, so I'm too busy to meet you on 22nd. I'll be free in June, so I was wondering if you could possibly meet me in June or later. あたりでしょうね。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • Agee
  • ベストアンサー率42% (414/964)
回答No.1

>23th. "23rd"です。"23th"という言葉はありません。 >22th これも"22nd"です。序数詞は"1st, 2nd, 3rd, 4th, 5th..."という風になります。 >on June 「日」には"on"、「月」には"in"です。"in June"でなくてはなりません。 >on and after May 同様に"in or after May"です。"and"を使うと「五月と五月以降」に二度会うことになりますから、一度会うのなら"or"でないといけません。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 至急和訳お願いいたします。

    海外に住んでいる友人から I get to tokyo at 1 pm on June 26th. Let me know if you can meet up ;] sorry I meant the 25th ! とメールが来たのですが、 これは26日の午後1時に東京に到着するということであっているのでしょうか? sorry I meant the 25th! の部分がいまいちよくわかりません。

  • 英文で分からないところがあります

    間違った英文があったら添削お願いします。 私は、貴女が2月に東京に行くと聞いてとても嬉しいです。あなたに会いたいです。 I’m very happy to hear that you’ll go to Tokyo on February. I’d like to meet you. しかし、残念ですが、仕事がとても忙しいので東京に行くことができません。本当にすみません。 But sorry, I can’t go to Tokyo because my work is very busy. I’m very sorry. すみませんが、私は、新宿に行ったことがないのでAホテルは、分かりません。 Sorry, I don’t know about A hotel because I don’t go to Shinjuku.

  • 英語教えて下さい!

    「I'm sorry」についてですが 、 I'm so sorryと I'm really sorryの違いと、「What's up」ついてですが、『?』があるのとないのとの違いで意味が分かる方教えて下さい!

  • 訳なのですが、難しいです。教えてください

    地元の国へ帰っていた友達が日本に帰ってきます。彼の住んでいる県と私の県は九州地方と関東というくらい離れています。 今回は外国からの帰りがてらついでに私の町にも寄って私に会いたいといいました。でも私はいま仕事ではるか遠くの地方へ出張しています。彼には無理かもしれないが上司に聞いてみるといってあります。しかし、上司に休みの話をしましたがやはり無理でした。 このことをあいてに伝えたいのですが、うまく英語ができません。おしえてください。ちなみに彼とは恋愛対象です。めったに会えないので今回は私もすごく悔しいのですが、、、お願いします 「ごめんなさい、やっぱり私は30日は会えません。もう一度上司に頼んだけど、今は仕事が忙しいからだめだと言われました。本当に残念です。。。。来月は会えます。」 Im sorry I can't able to meet you in 30. I .....to my boss again. but he said No. Im really ......... I hope we will be able to meet after my workshop.

  • 至急です(>_<)翻訳してくださいm(_)m

    I'm sorry but we don't talk usually. I won't talk to her ever again. Yuna you really don't need to worry about something like that. She isn't even in the USA. Truly I'm so sorry for making you feel this way. I swear I really do love you.←翻訳してくださいm(__)m

  • on a bus? on the bus?

    (1)I gave up my seat to an old lady on a bus. (2)I meet someone accidentally on the bus. on a bus / on the bus の違いを教えてください。 いつ a を使い いつ the を 使ったらいいかわかりません。 宜しくお願いいたします。

  • 添削おねがいします

    「夫が外出して欲しくないと言っています。だから今晩の花見はいけません。ごめんなさい、すごく会いたかったです。」 を英語にしたいです。 ↓英語酷いですが自分なりに考えてみました。 My husband doesn't want me to go out. So I can't come to hanami party tonight. I'm so sorry. I really wanted to see you. 添削お願いします!また他にピッタリの文がありましたら教えて下さい。

  • 口語英語

    「kick your ass to the curb」という表現の意味を教えてください。 ネットでは、いくつか例があります、「I'm ready to kick your ass to the curb and to move on with my life already.」のように使われていました。 よろしくお願いします。

  • 和訳お願いします

    自分で訳しましたがよくわかりませんでした。 im so sorry i lost track and forgot to say bye. sorry have a nice bath and love you.

  • ebay英語を教えて下さい

    先日、落札者から以下のメールがきました。 日本語訳をお願いします。 Sorry but i have a probleme for the moment . I buy this item in end of june i'm so sorry so much thank you