- ベストアンサー
ヨハン・ヴォルフガング・フォン・ゲーテ
先日友人の結婚式で主賓の方がゲーテの名言ということでスピーチしてた一文があります。 なるほどなとすごく共感できたんですけど、 もとの出典や、原語はどのようなものになるのでしょうか? 『人生で一番楽しい瞬間は、誰にも分からない二人だけの言葉で、 誰にも分からない二人だけの秘密や楽しみを、ともに語り合っている時である』 ちょっとネットで調べてもわからなかったので質問させていただきました。 英語、ドイツ語でもあったら是非教えてください。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
関連するQ&A
- ゲーテの名言の訳が知りたいです
ゲーテの若きヴェルテルの悩みより 私の知っていることは、だれでも知り得るのだ。しかし私の心は私だけがもっている。 この名言のドイツ語原文と英語訳を教えてください。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- ゲーテの言葉を教えてください
ゲーテが、 「ひとかどの作品をつくる人は、ひとかどの人物でなければならない」 というような主旨のことを言ったのだそうですが、ドイツ語の原文をお教えいただければ幸いであります。可能ならば出典も合わせてお教えください。宜しく、お願い申し上げます。
- 締切済み
- その他(生活・暮らし)
- ゲーテの名言の原文を教えてください。
ヨハン・ヴォルフガング・フォン・ゲーテの言葉、 「愛し合う二人を見れば、神の創意が見える」 英文だと 「To witness two lovers is a spectacle for the gods.」 という名言があるそうなのですが、これのドイツ語原文を教えてください。 宜しくお願いします
- ベストアンサー
- その他(語学)
- ゲーテの格言の原文を探しています。
ゲーテの格言の原文を探しています。 50年ぶりにドイツ語学習を再開しました。ゲーテに格言で 「涙とともにパンを食べた者でなければ人生の味はわからない」というのがありますが、原文はどんなのでしょうか? ご存知の方はぜひ教えてください。お願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- ゲーテの有名な この格言をそのまま英訳するとしたら
私の好きな言葉に 『涙とともにパンを食べたものでなければ人生の味はわからない』 というドイツの詩人 ゲーテの有名な格言があります。 これは長い文節に含まれる文章の一部が抜粋され、日本語の解釈がなされたものなのだそうです。 このフレーズをそのまま英語にすると どの様な言い回しになるのでしょうか? 是非、ご教授下さい。
- ベストアンサー
- 英語
- 名言「若くして旅を…」の出典
若くして旅をせざるものは、老いてのち何を語るや 上の文、名言としてたまに引用されるのを見かけますが、一体はじめの出典は何になるのでしょうか? ネット検索では、中国の古典(具体名が挙がらない)、ゲーテ、開高健、と情報が錯綜しており、はっきりしません。 日本語としてニュアンスの違ういくつかのヴァージョンがあるので、多分元は外国語だとおもいますが。 わかる方いらっしゃいましたら、よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 文学・古典
- メンデルスゾーン名言「旅を思い出すことは~」の出典
Web上で、ドイツの作曲家”フェリックス・メンデルスゾーン”の名言として「旅を思い出すことは、人生を2度楽しむこと」を知りました。 良い言葉だなと思い、その言葉が書かれている原著や、原文を知りたいのですが、見つけることができません。 どなたか、英語かドイツ語の原文と、出所やメンデルスゾーンがどのような状況でその言葉を残したのか、あるいは出典となる本などを知っていましたら、教えていただけないでしょうか。
- 締切済み
- クラシック・オーケストラ
お礼
ありがとうございます。 英語での表現も素敵ですね。