- ベストアンサー
英語で聞くには?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
香港(九龍サイド)のフェリー乗り場ですね、 Can I get one leaving earlier? で十分通じます。 丁寧に言えば〈誰もこんな馬鹿丁寧には言わんけど〉 Can I get ferry ticket which leaves earlier than this one?
その他の回答 (3)
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
そうですね、これも今度試してみて下さい! 1) One earlier, please! 2) The earlier one, please! 3) Earlier one, please! 香港人はこんな短いヤツがお好みです(笑) 北京語では、、、こんな感じ、広東語バージョンは漢字が書けません(泣) 1)2)3) 給我早一鐘的、有没有?
お礼
いろいろなパターンがありますね。 そこそこ丁寧に言った後に念押しでこれらを話せるとよいのでしょう。 有り難うございます。また何か判らないことがあったら投稿しますので 機会があれば教えて下さい。
- yoshizo8
- ベストアンサー率0% (0/3)
おそらくこの文でも通じていたと思いますが I'd like to take a ferry ticket ealiest. だと一番早いが強調されたとおもいますよ
お礼
回答有り難うございます。 シンプルで覚えやすいですw
- wathavy
- ベストアンサー率22% (505/2263)
I want to get one prior to the one you're selling, can I? と言います。私の場合。 ポイントは遠慮が少なくて、ずうずうしいところ。 押しが弱いと相手にしてくれないことが多いからですが・・。
お礼
回答有り難うございます。 そうでうね。強気になる必要はないかもしれませんけど、そんなに 下手に出る必要もないですもんね。
関連するQ&A
- マカオ⇒蛇口 フェリーでの行き方は?
10年2月にマカオ/深セン/香港に行くことになりました。 旅程を組み立てたところ、マカオからフェリーで深セン(蛇口)に向かうことになりました。 ガイドブックやウェブでいろいろと調べましたが、判らないことがあります。 ■蛇口行きのフェリーは、現在も「新マカオターミナル」と「内港ターミナル」の2ヶ所から出航しているのでしょうか。 ■「内港ターミナル」からの時刻表を教えて下さい。 ※「新マカオターミナル」からの時刻表は下記URLにありました。 1)http://www.szgky.com/en/amferry.asp Macau New HK Macau Ferry Terminal to Shekou New HK Macau Ferry Terminal Departure 09:45-20:45 2)http://www.turbojet.com.hk/jp/schedule/prd_4.html マカオ <--> 蛇口 ■マカオ⇒蛇口は越境船ですが、出入国審査などのために、出航時刻のどれくらい前にフェリーターミナルに到着すべきですか。 ----- 他にも旅程に関して伺いたいことがいくつかありますが、まずは上記内容についてよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- アジア
- 英語の基本ですが、こんがらがっちゃいました。
次の文章で正しいのはどっちですか? どちらでも良いのでしょうか? He is smarter than I. He is smarter than I am. 次はどうでしょう? I like Tom more than you. I like Tom more than you do. 申し訳ありませんが、教えてください。
- 締切済み
- 英語
- 分からない英文があります。
It takes more than international treaties to protect the environment. 俺の分からない箇所は, [take more than]です。 和訳もお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- やり方を覚えるのに、せいぜい2時間しかかからない。
やり方を覚えるのに、せいぜい2時間しかかからない。の英訳として、 It doesn't take more than two hours to learn how to play it. としました。しかし、答えには It takes no/not more than(以下同じ) としか書いてありません。 時間について話すとき、doesn't takeという否定の仕方はできないのでしょうか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英文の解説お願いします。TOEICの問題集です。
Although I work full time, I am more than willing to take time from my day to help in whatever way I can to see an agreeable and safe solution to what I believe to be a serious health problem. 私はフルタイムで働いていますが、私ができるあらゆる方法で、私が深刻な健康問題と考えることに対する安全で同意しうる解決策を探すのを助けるために時間をとりたいと思います。 more thanのところがよくわかりません。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語ネガティブの方教えて下さい!
I like you because you are very cute girl and sexy. I do not like either more than the other 特に後半がイマイチ解りません(´;ω;`) この和訳をお願いします! 宜しくお願いします!
- ベストアンサー
- 英語
- 英語が分かる方、教えて下さい。m(_ _)m
翻訳ソフトでは理解出来ません。 翻訳をお願いします。 All right, all right, all right,all right To be my assistant is not a dream, I have to have one of these to look thin at the gym... It's more like a ni ghtmare... that's all way's good ok Take that. And take that.... 宜しくお願いいたします。 m(_ _)m
- ベストアンサー
- 英語
お礼
早速の回答有り難うございます。 今後活用します。 丁寧に言えば、ですが そうですよね。あんまり丁寧だと変ですもんね。実際日本で自分が言うとしたら もう少し早いのに乗りたいんだけど、ぐらいですもんね。 因みに九龍サイドではなく、中環からでした。 帰りは九龍着にしてみました。