• ベストアンサー

make の用法について

この映像の中で使われている make について教えて下さい。 冒頭で インタビュアー: はじめに、実を言いますと私はヘアについてジェラシーを感じているんです。 特にこのポスター、ウェイビーのところとかいろいろと… 俳優: それに関しては僕にもちょっとした秘密があるんですよ。 というやりとりがあります。 その時の俳優のセリフ(聞きとれていればですが) (I have) a small confession to make it about that. といっています。 このときの make の用法は 例えば There are some islands to make this country.(この国はいくつかの島で成り立っている) などのように「構成する、一部である」という理解でいいのでしょうか。 同じような意味の例文を教えていただけないでしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#231624
noname#231624
回答No.2

この場合は、 make : 作る だと思います。 "it" はポスターに写っている俳優のウェイビーな髪をさしています。 "I have a small confession ..." の後に、 "In the poster, it's someone else's hair. ... But it's extensions." と言っているで、ポスターの写真を撮ったときの話をする、前ふりだと思います。

multi_pon
質問者

お礼

私は最初、 髪に関して告白することがある と言ったことに対して 僕にも小さな告白がある(僕の小さな告白は あなたの(インタビュアー)の告白の一部である・告白と関連がある)と解釈して「構成する、成り立つ」と 考えたのですが、その後の前ふりだというアイデアにはハッとさせられました。 有難うございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

noname#81476
noname#81476
回答No.1

I have a small confession to make about that. だと思いますが、このmake confessionは「告白する」です。 似たような用法では、 make a decision(決断する); make a speech (スピーチをする); make an announcement(お知らせをする) などだと思います。 There are some islands to make this country.の場合とは異なると思います。

multi_pon
質問者

お礼

ああ、なるほど make confession なのですね。 有難うございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • to不定詞の形容詞的用法と副詞的用法を素早く区別する方法は?

    to不定詞の形容詞的用法と副詞的用法を素早く区別することができなくて困っています。 例えば以下の例文はどちらの用法なのでしょうか? また、素早く区別する方法はあるのでしょうか? 教えてください。お願いいたします。 例1)She designed a page layout program to help her with magazine design. 例2) He has already prepared some posters to illustrate what he wants to say. 例3) I started to set up a business model to make them profitable.

  • 道を譲るを英語でいう場合

    参考書の例文には He stopped out of her way for her to pass 彼女が通れるように彼は道を譲った とあるのですが、stop outにこんな用法があることを初めて知りました 調べたところmake way forなど色々あったのですが、どうすればいいでしょうか 私にはこの例文の表現が使い辛く感じるので、もっと良いものを教えて下さい それとも、stop outが最適だとうことであれば理由を教えて下さい

  • that の非制限用法?

    有名な文学作品の冒頭です。 The day had scarcely dawned.--Over Vesuvius hung one broad grey stripe of mist; stretching across as far as Naples, and darkening all the small towns along the coast. The sea lay calm. But about the marina of the narrow creek, that lies beneath the Sorrento cliffs, fishermen and their wives were at work already, with giant cables drawing their boats to land, and the nets that had been cast the night before. ここで、, that lies beneath the Sorrento cliffs, とありますが、これは非制限用法なら、which にすべきだと思うのですが、that でも大丈夫なのでしょうか?

  • ↓の続き

    He was a small, plump man with a high, domed forehead whose hands were so limp, so undecided in their wovements that it seemed impossible for them to perform the delicate operations that they did. 1.この文に含まれる三つの従属節を書き出し、それぞれの用法を説明せよ。 2.文中のto不定詞の用法を説明し、同じ用法の例文を三つ書きなさい。 3.全訳せよ。   (↑この文の上に数行の文があるので、分からない代名詞は英語のままで結構です。) 分かる部分だけで結構ですので、どうかお願いします。

  • 分詞限定用法で、条件とか未来の予定を表せますか?

    "Marriage under a fake passport" In the case of Mr. A, who married a Filipino woman, his overstayed wife returned to her country and got a fake passport Then she reentered Japan そして次の文章で質問なんですが、 ここの文でのoverstayer doing itは実際にdoingしている人がthinkするという意味ではありませんよね?条件的にもし~をやったら、もしくはそうしようと予定している長期滞在者は、という意味合いだと思うんです。 It is said that this practice is quite common, but only done as a last resort, since overstayers doing it think that, if discovered, they will be deported and forbidden to return. (1)この文でのoverstayer doing it think that,の解釈は、条件的な意味合いはなく、もしくは予定の用法でもなく、実際にdoingしている人がthinkするのですか? (2)分詞限定修飾で条件を表せますか? (3)be -ingで近い予定を表す用法があると思うんですが、 それを現在分詞限定用法でa man -ingとかにできるますか? (4) 上記の(2)または(3)が可能ならば、それらを使って他の例文をお願いします

  • small to medium-sized businesses

    toeicの練習問題からです。 Be sure to pick the right location for your new business, since small to medium-sized businesses make most of their profits from customers within a 20 to 25 mile radius. この文章の中で、small to medium-sized businesses はどのように訳せばいいのでしょうか?また、この場合のtoは、どういった用法になるのでしょうか? もしかして、sinceと small の間には it is が省略されてて、全体の意味としては、「必ずあなたのビジネスにとって正しい位置を選択しなさい。中級サイズのビジネスが20~25マイル半径内の顧客からの利益の大部分を得るには小さいから」という感じでしょうか? この部分に焦点を当てた問題ではないので、この部分の解説はなく、辞書等で見ても分かりませんでした。よろしくお願いします。 

  • how machines can be made to simulate human thinking processes のto...の用法は?

    次の英文は人工知能をテーマにした英文の冒頭です。  Research into how machines can be made to simulate human thinking processes began in the late 1950s, and at that time two scientists, Herbert Simon and Allen Newell, wrote in a technical paper:  There are now in the world machines that think, that learn and that create. Moreover, their ability to do these things is going to increase rapidly until ― in the visible future ― the range of problems they can handle will be coextensive with the range to which the human mind has been applied. この冒頭の一文中の how machines can be made to simualte human thinking processes のうちの to simualte human thinking processes の部分の説明はは次のうちどれが正しいのでしょうか?私の直感は(1)なのですが、友人と意見が合いません。 (1)元の能動態の形が、いわゆる使役動詞makeを用いた例えばThey can make machines stimulate human thinking processes. のようなものであり、その目的語machinesを主語にした能動文。大体の和訳をすると、「どうすれば機械に人間の思考過程をまねさせることができるのか」 (2)machinesを修飾するto不定詞の形容詞用法で、和訳は「人間の思考過程をまねる機械はどうすれば作れるのか」。 (3)be madeを修飾するto不定詞の副詞的用法で、和訳は「人間の思考過程をまねるためにはどうすれば機械が作れるのか」

  • 前置詞 of の以下の用法について教えてください

    次のpassageは高校英語検定教科書 Crown English Reading (New Edition)の第11課 ’Plenty of Room at the Bottom’ の本文冒頭の2つのparagraphです。 On December 29, 1959, Richard P. Feynman, a Nobel Prize winner in physics, made an epoch-making speech, the title of which was “There’s Plenty of Room at the Bottom.” In his speech, Feynman speculated on the possibility of exploring the world that exists “down at the bottom,” i.e., the world of atoms and molecules. He cautioned that he was not talking about miniaturization of, say, electric motors that are the size of the nail on your little finger, but rather a “staggeringly small world that is below.” He further predicted that in the future we would be able to make machines as small as molecules. Feynman’s ideas seemed strange at the time he made his speech in 1959, but today he is thought to be the father of nanotechnology, which is on the cutting edge of modern science. What is nanotechnology? What impact will it have on our lives? 私の疑問は第1段落の第3文: He cautioned that he was not talking about miniaturization of, say, electric motors that are the size of the nail on your little finger, but rather a “staggeringly small world that is below.” の…miniaturization of, say, electric motors…のofの用法についてです。 このofの用法は辞書に取り上げられるofの用法・分類ではどれにあたるのでしょうか? 《以下に補足します》 私は件の文全体の意味を 「彼は、(   )をしているのではない、と注意を促した。」 としたとき、( )内を以下のように考えました。 (1-a) 例えば、小指のつめの大きさの電気モーターのようなものの極小化の話 (1-b) 例えば、小指のつめの大きさの電気モーターのようなものを極小化する話 つまり、ofは目的格のofと考えたわけです。 ところが、このFeynmanの講演に関わると思われる文章を読んでみると、どうも上の私の最初の解釈は誤っているように思いました。該当箇所に近い部分を引用します。 What I want to talk about is the problem of manipulating and controlling things on a small scale. As soon as I mention this, people tell me about miniaturization, and how far it has progressed today. They tell me about electric motors that are the size of the nail on your small finger. And there is a device on the market, they tell me, by which you can write the Lord's Prayer on the head of a pin. But that's nothing; that's the most primitive, halting step in the direction I intend to discuss. It is a staggeringly small world that is below. In the year 2000, when they look back at this age, they will wonder why it was not until the year 1960 that anybody began seriously to move in this direction. (http://www.thenanoage.com/plenty-of-room-at-the-bottom.htm の第3、第4段落です) この部分を読んで私は、件の箇所を次のように解釈をしました。 (2-a) 例えば、小指のつめの大きさの電気モーターのように物を極小化することの話 (2-b) 例えば、小指のつめの大きさの電気モーターといった物の極小化の話   ただ、仮にこの(2)の解釈が大方間違っていないにしても、私にはこのofの用法がよくわからないのです。 いわゆる同格のofなのでしょうか? いくつか英和辞書を引きましたが、同格ofの用例は以下のように全て前の名詞に定冠詞theが付いていました。 the town of Shibuya (渋谷の町) a man by the name of Bill (ビルという名の男) the problem of population [not getting enough sleep] (人口[十分睡眠が取れないという]問題) (以上用例は『ウィズダム英和辞典』から) 同格のofという解釈にも無理があるのでしょうか? 結局よくわかりません。 最初に引用した件のofの用法についてご教示ください。よろしくお願いいたします。

  • 中学:英語の問題

    新高校1年生です。 入試説明会で宿題を出されたのですが、わからない問題があるのでお願いします! 以下の通りです。 ・phoneには電話をかけるという意味もあるのか ・overとaboveの正しい用法、使い分け ・risen above the horizon.で、risen upではなぜ間違っているのか ・please lend me a pen to write with.の「to write with」部分で、なぜ「to write on」は間違っているのか ・Nancy worked hard to have her work done.(ナンシーは仕事を終えるために一生懸命仕事をした)の文で、「finish」はなぜ入っていないのか。 ・thoughとbutの正しい用法、使い分け ・make the best of~(~を最大限に利用する)の例文 ・Let`s go shopping at the department store. で、なぜ「デパートへ買い物をしに行く」と訳して「at」の部分を「to」と入れられないのか 多くてすみませんが、よろしくお願いします汗

  • makeの用法?

    NHKラジオ英会話講座より A:What are you doing smoking a pipe? B:I don't know. I thought it made me seem more dignified. A:I don't know about dignified. But it sure makes you smell bad. B: Oh, please. Give me a break. (質問)Bの会話の2つのmadeについてお尋ねします。 I thought it made me seem more dignified. (質問1)SVOC(第5文型)と判断しましたが、如何でしょうか? It sure makes you smell bad. (質問2)無生物を主語にしたSVOO(第4文型)使役用法、と判断しましたが? (質問3)2つのmadeはいづれも、「make+目的語(人)+原形不定詞」ですが、見分ける判断材料はO=Cでしょうか? 用法の違いを易しくご説明願えませんか? なかなかすっきりしません。辞書を見るmadeにはたくさんの用法があります。一度に覚え切れません。ご迷惑でしょうが、分るまで質問を繰り返したいと思います。よろしくお願いいたします。以上