- ベストアンサー
「ないものはない」って英語でなんといいますか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
この日本語に該当する慣用句というのは特に思い浮かびません。 やはり状況、文脈によって様々な言い方をするのが普通だと思います。 捕足に書かれたような状況でしたら I don't have a penny more.とか Believe me, I can't give you what I don't have. 等が考えられますが、どうでしょう。
その他の回答 (3)
- Tacosan
- ベストアンサー率23% (3656/15482)
状況によって訳し分けた方が安全な気がする. 例えばその状況だと, B は「これが精一杯です」というニュアンスを出すのが普通ですよね. だから, 例えば B の「50万円がいっぱいいっぱいですわ。ないもんはないから」までをこめて I can return only 500,000 yen. That's everything. としてみるとか... return でいいのか?
お礼
Tacosann さん なるほど、「これが精一杯です」というニュアンスを出すというのは 思いつかなかったですね。参考さになりまいた。こんな質問に回答してくださって有難うございます。
http://eow.alc.co.jp/%e3%81%aa%e3%81%84%e3%82%82%e3%81%ae%e3%81%af%e3%81%aa%e3%81%84/UTF-8/ 単純に It doesn't even exist. でもいいです。
お礼
Liveinjapaさん なるほど、そういう言い回しも可能ですね! 参考になりました!! 有難うございます。
- quest_1980
- ベストアンサー率25% (13/51)
ある日本語に相当する英語が 必ずしもあるとは限りません。 この場合 「ないものはない」といった それに核等する英語の諺が あるかは私は知りません。 「ないものはない」と一重に日本語に言ったとしても 捕らえ方、状況、使い方でいろいろな意味を持ちえますし、 受け取られ方も違います。 ですので、この日本語の意味がなんなのか を考えて適当な英語に直すのがいいんじゃないでしょうか? 「あなたの欲しいものを私は持ってない」と 言う意味で日本語を使用しているなら we dont have anything you want. とかでもいいんじゃないでしょうか?
補足
quest_1980さん 早速のお返事有難うございました。 例えば以下のような会話ではどうでしょうか。 A氏はB氏に100万円を貸しました。 返済期日がきてA氏はB氏にこう言います。 A氏:貸してた100万円返してください。 B氏:すいません、今は50万円しかないです。 A氏:100万円きっちり全額返してください。 B氏:ほんまにないんです。資産もないし、借りる当てもないし、50万円がいっぱいいっぱいですわ。ないもんはないから50万円で勘弁してください。 A氏:仕方ない。ないものはないんだから。 長くなりましたが、上記のような状況での「ないものはない」です。
関連するQ&A
- 英語で子育て…フレーズのサイト☆★
英語での子育てをしています。 その育て方には賛否両論ですが、 育児のフレーズを紹介しているサイトって ご存じないでしょうか? 調べてみましたが教材ばかり出てきました。 こういった類の育児書は数冊持っていますが ネットでもいろんなフレーズを勉強したいと思っています。
- 締切済み
- 英語
- {婦人科} おりものは英語でなんと言うのか
こんにちは。おりものは英語でなんと言うのでしょうか? 婦人科関連の病気を見つけるのに役立ったりするおりもの(帯下)ですが、私の辞書には「織物」のほうしか載っていません。 「体からの粘液」というようなフレーズではなく、 ビシッと伝える一単語はないでしょうか? 医学系の辞書があればわかるんでしょうが、持っていないもので・・・・・ わかるかた教えてください!
- ベストアンサー
- 病気
- この英語であっているのか知りたいのです><!
とある少女マンガを読んでいて英語が出てきて「Go fuck yourself!」を「お黙り」という意味で使っていました。 その後、調べ物のついでに辞書とかネットで検索してみたら、どうもそういう意味じゃないっぽい感じの結果で……。 自分は小説を書いているのですが、できればそこで使ってみたい文章なので、この使い方であっているのか知りたいです>< 正確にそういう意味でなくても、状況によってこういう意味になるのかもしれませんが……。 またそうじゃなかったとして、「お黙り」の英語での乱暴な言い方も教えて頂けると有り難いです>< どなたかよろしくお願いしますっ!
- ベストアンサー
- 英語
- 大げさの英語での言い方は?
「大げさ」って言葉はいろんな状況で使われますが、案の定、辞書で調べると結構な候補がでてきました、どのワードがどの状況で、またはどのようなワードと結びつけて使うかなど、口語で使う分に考えてしまいます。 英語が堪能な皆さんは、この日本語の「大げさ」という言葉をどのような単語を用いて英語で話していますか? 状況によって使い分けているとしたら、詳しく教えていただきたいです。お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語で単語が出てこないときはどうしていますか? 「水着」を英語で言いた
英語で単語が出てこないときはどうしていますか? 「水着」を英語で言いたいけどなんて言えばいいかわからない。 辞書もネットもありません。どう対処しますか?
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の読み方がわからない。
ネット上にある翻訳サイトや英語の辞書で、日本語⇔英語 意味などを調べられますが、英語が読めないときに使う便利なサイトは、ありませんか?(カタカナで読み方を教えてくれるようなもの) 発音記号が分かれば、発音記号で検索できるとか? (僕が使ってる辞書は発音記号が出ませんが、出るモノもあるんでしょうか?)
- ベストアンサー
- 英語
- アメリカ英語で電子カルテとは?
電子カルテをアメリカ英語でなんというか知りたいです。検索してもなかなかでてこず、辞書などを用いても複数でてくるためどれが正しいのかわからないという状況です。 どなたかご存知の方いらっしゃいましたらご教授ください。
- ベストアンサー
- 英語
- gimme five
こんにちは、いつもお世話になっています。 ある英会話の本で、「やったね」というフレーズに対し、「gimme five」という英語が載っていました。 初めて聞くフレーズで、gimmeはgive meだと辞書で調べて分かりました。でも、fiveって・・・? fiveを辞書で調べると、五本の指、というのも載っているところから「指(手)をくれ」=「ハイタッチしよう」みたいな意味から「やったね」という意味に使われるのか?と推測しています。 本当の意味、どういう状況で使うのが良いのか、どういういわれでこういうフレーズになったのか、教えていただけないでしょうか。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
riminiさん I can't give you what I don't have.というフレーズは何となくしっくりくるような感じがします。「ないものはない」という言葉には、相手も「こいつほんとに持ってないんだな」と納得してしまう雰囲気があると思うのですが、この言葉がそれに当てはまりそうな気がします。 有難うございました。