• 締切済み

英語で、ちょっと先に行ってて、とはどう言うのでしょうか?

一緒に歩いて共通の目的地に向かっている時などに、 ちょっと銀行やコンビニに立ち寄らなければならないので、 『先に行ってて』 と一言で言いたい時はどう表現すればよいのでしょうか. After you.やPlease go ahead. はちょっと言葉足らず?というか使うシチュエーションも違うような気がしますし・・・. 良い表現を教えていただければうれしいです.よろしくお願いします.

みんなの回答

  • Agee
  • ベストアンサー率42% (414/964)
回答No.3

"Go ahead."あるいは相手によっては"Please go ahead."ですが、これだけではなく"I'll catch up soon."(すぐ追いつくから)と付け加えれば、相手も安心するでしょう。発音は「アイル・ケチャップ・スーン」です。調味料のケチャップと同じ。 相手が「何で?」という顔をしたら、その時は"I need to go to the bank (or convenient store)."などと説明すればいいでしょう。コンビニだったら、相手も一緒に買い物するかも知れません。

dreamtoo
質問者

お礼

ご丁寧に回答ありがとうございます. とても参考になりました. 実際に使ってみたいと思います.

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#181603
noname#181603
回答No.2

シチュエーションしだいですが、 go on ahead などもつかえます。 http://eow.alc.co.jp/go+on+ahead/UTF-8/ http://eow.alc.co.jp/先に行って/UTF-8/

dreamtoo
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました. 勉強になりました.

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • kenjamin
  • ベストアンサー率41% (52/126)
回答No.1

やっぱり Please go ahead. I need to drop by at a bank (convenience store).でしょう。

dreamtoo
質問者

お礼

参考になりました.ありがとうございました.

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 「どうぞ」とは?

    私は「どうぞ」という時よく、Go ahead.といってしまいます。 1、友達が家に来て、食事を出してあげた時、 Feel free to have it. Go ahead. これは変ですか? 2、英会話教室でペアーになって会話を始める時に、 Go ahead. または After you. 3、「質問してもいいですか?」などの質問に対する返事として。「話してください、どうぞ」 Go ahead. または Shoot! または Go on. (この表現については、自信なし&実際の会話で使った事なし、この言葉の意味もよく理解してなし。 この場合は「続けて!」って感じかな? 4、何か手渡す時に、Go ahead. これらの表現で、間違っていたり、この場面ではふさわしくない、というものがあれば教えて下さい。 あと、Go ahead. Shoot! Go on. は時と場合によっては失礼ですよね。 よろしくお願いします。

  • go ahead here please

    go ahead here (you are) please この3つなんですが、 go ahead   動作をするときの「どうぞ」 here (you are) 物を渡す時の「どうぞ」 please     お願いするときの「どうぞ~してください」。正確には「どうか~してください」 こういう解釈でいいですか?

  • 英語の表現と意味を教えてください。

    名刺注文について→ (~についてという場合はどう表現したらよいでしょうか) 名刺の注文をするので必要な人は月曜日までにしらせて下さい。 I will order business card, If you need please let me know by the time Monday. このような表現であっていますでしょうか?名刺にしたのは例えですが、お知らせとして皆にメールをする時のシンプルな表現法を教え下さい。 Who you after? と言うのはどういう意味でしょうか? 宜しくお願いします。

  • 英語で「見ましたね」

    こんにちは、 例えば、鶴の恩返し等のシチュエーションで、「見ないでくださいね。」とお願いしたのにも拘わらず、見られてしまった時の、 「見ましたね!」を英語でなんと言うのでしょうか? You saw it.とかなるんでしょうか? なるべく短く、「見てはならんと言ったのに、、、何で見たんですか、、、もう見損ないましたよ、、、本当。」というニュアンスでの「見ましたね!」という英語表現を教えてください。 よろしくお願い致します。

  • “After you.”は文化の違い?

    洋画を観ている時に、たまに見かけるシーンがあります。 まずは、エレベーターを待っている男と女。そして、エレベーターの到着。 つぎはお決まりのセリフの登場です。男性が女性に向かって、「After you.」。 ここでの「After you.」という言葉。直訳すると、「あなたの後から乗りますから」、ということですよね。日本人同士(日本)で同じような状況になれば、男性が女性に向かって、「(お先に)どうぞ」というのが普通ではないのでしょうか。もちろん、男性の方が女性に何も言わずに、われ先に、と乗り込むことも考えれますが、(もちろん女性が先にエレベーターに乗ることも考えられます)、ここでは、「われ先に」行動は考えないことにします。 ここで質問です。答えていただければ幸いです。なぜ英語圏に暮らす人は、「お先にどうぞ」とは言わずに、「あなたの後から・・・」と言うのでしょうか。これらの言葉は両方とも女性を優先させるために使用していると思われるものですが、どうなんでしょうか。文化の違いだ、と言ってしまえばそれまでなんですが・・・・ もちろん英語にも「Please go ahead.:どうぞお先に」、という日本語に似た言い方はあります。でも、この言葉が映画の中で使われているシーンを、私は観たことがありません。 過去に同じ質問が出されていたのならば、質問の重複したことをお許しください。

  • 英語で愛の告白

    こんばんは。 観覧ありがとうございます。 英語での告白について質問させていただきます。 I like you.これは「好きだよー」というニュアンスでしょうか?では大好きだよ、は何と表現するのでしょうか? I really like you.これは「本当にあなたが好き」でも相手を説得する時に言う言葉の様に感じてしまいます。 例えば、 「Is there anything you want to tell me?You're having an affair, aren't you?」(何か私に話す事ない?浮気してるでしょ?) 「No way!I really like you!」(まさか!僕は本当に君が好きなんだ!) のようなシチュエーションで使用されると思っていますが… 実際はどうなのでしょうか?

  • 英語の表現について教えてください。

    「あなたに教えて欲しいこと(勉強など)がある」と言う時にどう表現すればいいのか迷っています。 Please, teach me. I want you to teach. I have a request to you. May I ask a favor of you? Do me a favor? 一応、調べてはみたのですが、どれが一番自然な言い方で良いのか分かりませんでした。 上記の内でどれが一番自然で良い表現なのか、もしくは上記以外の良い表現を教えてください。 よろしくお願いします。

  • 英語の代名詞 it について

    中学1年の英語の教科書には、 When do you play the pianp? -- I play the piano on Sunday. のように、the piano をそのまま表しているものがあります。 もちろん、会話では On Sunday. や After school. でかまわないと思いますし、そういう表現も載っています。ただ、主語・動詞を使ってきちんと答えたい場合には、it でなくても良いのでしょうか。目的語がない表現もあります。 つまり、When do you play the piano? に対して、 (1) I play the piano on Sunday. (2) I play it on Sunday. (3) I play on Sunday. のどれも正しいのでしょうか? 言葉にあいまいさはつきものだとは思いますが、中学生にきちんと文法を教える前提でお願いいたします。

  • 英語の受け答えについて

    英語の否定形の会話では否定形で返す!?と言うのがちょっとわからないので質問しました。 例えば学校のシチュエーションだとして、 先生が生徒じゃないと思った人に言った言葉として、 You are not student. right?  と言われたら、その生徒じゃない人は No. im not と答えていいのでしょうか? それとも先生が最後に right?と聞いていたのでそのright?とと言う言葉があるのでYes と答えるのでしょうか?? 同じシチュエーションで 先生がYou are not student. Are you?と言われたらNo と答えれば 私はstudentではないと言うことであっていますか? あと、似たような事が自分に実際にあって、自分は宿題をして学校に行ったのですが先生にYou didnt homework? って言われてその時は全然英語に慣れていなくてNo I didとだけ答えたら先生はん?みたいな感じになってしまって。次はDid youから始めて質問してくれたので、 i did と答えたら「なんだやってきたのか」みたいな感じになり、自分は否定形文で質問させるといつもパニくりどっちだ?って考えてしまいます。これってどうにかならないですかね…。 ちょっと質問がぐちゃってしまいましてすいません。

  • 英語

    ボーリングをしてるとき 言いたかったのに言葉がでてこなくて困りました。 教えてください。 (1)投げた時に、ガーターになってしまった時、 「私へたくそだわ。うまく下げれない。どうしよう・・」 (2)アドバイスをもらった時に一言 「あなたのアドバイスは的確だわ。本当にありがとう。」 (3)同じチームになった人に一言 「相手チームに勝ちましょ。一緒にガンバロー」 (4)またストライクを出した時の一言 「またストライク」 「あなたはプロみたい。上手。」 (5)終わった時に一言 「疲れたけど、楽しかった。また、やりましょう」 「あなたは今から用事ありますか?これからどこか行きませんか?」 以上です。 言いたいこと相手に伝えられたらもっと楽しくなるのに。 頑張ります。 多くなってしまいましたが、翻訳宜しくお願いします。 早く英語旨くなりたいです(>_<)