• ベストアンサー

Il a un je ne sais quoi d'antipathique

droitegaucheの回答

回答No.2

これはかなり口語的表現で慣用的につかいます。 「なんなのか良くわかんないけど」のような感じで、おっしゃるとおりです。un je ne sais quoi を quelque choseに置き換えると普通の表現になります。langage soutenu ではありません。 ご質問の回答としては、小説の中とか新聞とかでもでは見た事があるような気がします。わざとっぽくいってみたりする感じがありますが。

noname#83506
質問者

お礼

ありがとうございます★ quelque choseにすると、普通ですよね かなり口語的表現なんですね 仏仏辞書を眺めていたときに出てきた例文なのでどうなのかなあと疑問に思ってました ありがとうございます。

関連するQ&A

  • je ne sais quoi

    je ne sais quoi の使い方について 教えてください (1)頻度 (2)使う区域(アメリカ?) (3)例文 or シチュエーション

  • Di Doo Dah というシャンソンからの質問です

    はじめまして、シャンソンフランセーズをたしなみ始めた者です。 j'ai je n'sais quoi d'un garçon manque' これは Di Doo Dah というシャンソンからです。 訳では「私がお転婆娘かなんだかわからない」となっていました。 (1)garçon manque'が「男としては欠けている者」という意味であろうと思います。(ちょっぴりエッチな含意がありますか?) (2)ne sais quoi de はイディオムですか? (3)J'ai と je ne...がいきなりつながっているのがなぜか理解できません。J'ai... と言おうとしてやめて別の文を始めたのでしょうか? http://72.14.253.104/search?q=cache:Ht0qoMcWHqcJ:www.paroles.net/chansons/13887.htm+%22di+doo+dah%22&hl=ja&ct=clnk&cd=2&gl=jp

  • 仏語:名詞節中としての疑問詞+不定詞

    仏語で次の名詞節中としての疑問詞+不定詞 ・quel+不定詞 ・quand +不定詞 ・pourquoi+不定詞 の例文を見たことありますか? というより ・どちらを~すべきか ・いつ~すべきか ・なぜ~すべきか という疑問詞+不定詞の表現が欲しいんです 全部ではなくていいので、ある場合あったら教えて下さい★ ちなみに、 名詞節中としての疑問詞+不定詞 という用語は、quoi+不定詞を例にとって説明すると どうしていいのかわからない Je ne sais quoi faire. みたいな例文を指します これ、 Je ne sais que faire. と同じ意味ですよね? あわせてお願いします★

  • Je suis un chat.

    質問のタイトルを一目見て、皆さんは suisをどっちの意味に解釈しましたか? etreかそれともsuivreか。 夏目漱石じゃあるまいし(笑)、大抵はsuivreの意味で解釈されると思いますが、意味を明確に書き分けるのにはどうしたらよいでしょうか? 次の文章では両方とも解釈できますね。 Un jour dans un bois,un renard entendit un animal s'approcher de lui. Mais le renard ne vit rien. Alors il dit a cet animal inconnu. 《Qui es-tu? Qu'est-ce que tu fais la?》 Celui-ci repondit au renard. 《Moi, je suis un chat.》 この他にもこれと似たような例がありましたら教えてください。

  • フランス語の質問、leがある理由は

    以下のような文章に出合いまして、etとjeの間にある leの意味が解りません。 et le je ne sais pas quoi フランス語初学者です。

  • フランス語 en habitan とは?

    ご存知の方がいらしたら教えて下さい! 去年からフランスに住んでおり、フランス語を勉強しております。 手持ちの参考書をみたり、ネットで検索もしてみましたが答えに辿りつけませんでした。 お手間かもしれませんが、教えて下さると助かります。 ◆努力なしでただフランスに住んでいるだけで話せるようになるとは思っていません。 ※前後に文があり抜粋しております。 http://obenkyofr.blog27.fc2.com/   とフランス語で表現したく、 ◆Je sais que je ne peux pas arriver sans faire un effort meme seulement habiter en France. と書きましたところ、主人(ドイツ人)より以下のように直されました。 ◆Je sais que je ne peux pas arriver sans faire un effort meme seulement en habitant en France. 文末にある en habitantなのですが、住んでいるので現在進行形のような物なのではないかと理解しているのですが、手持ちの参考書などを見ると、en train deがフランスで言う現在進行形とあるのです。 もし、これが現在進行形のようなものだとすると、en + 動詞ant?で表現できるものなのでしょうか? どうぞよろしくお願いいたします。

  • rien,personne,quelqu'unの関係代名詞はqui,q

    rien,personne,quelqu'unの関係代名詞はqui,que,quoiですか? rien duquelとかみつからなかった; ca ne me dit rien qui vaille Rien qu'a le voir,elle s'est mise en colere とrienにqui,queがありますvv quoiも可能です-!!

  • フランス語の語順:devoir, pouvoir

    Il doit y avoir une solution. Il pourrait y avoir du verglas. という例文を見ました。 Je ne peux pas 不定形.とするのと語順が異なるので、驚きました。 また、不定法ではありませんが、Je l'ai de`ja lu.などとするので、 一般に、 文の始めに来る動詞又は助動詞の前に、人称代名詞や中称代名詞を置き、 文の始めに来る動詞又は助動詞をne...pasではさむものかと思っていました。  どういうルールになっているのでしょうか? また、 vouloir+不定形 savoir+不定形 Il faut+不定形 の場合はどうなるのでしょうか?

  • 『硝子戸の中』:原文をさがしています

    よろしくお願いいたします。 Nous aimions tous deux les études chinoises et, sans rien y comprendre, nous nous divertissions à discuter des classiques. Je ne sais pas d'où il tirait cette connaissance, mais souvent il me citait des titres très compliqués et me surprenait. Un jour, il s'installa chez moi dans le vestibule qui me servait quasiment de chambre. Et il sortit de sa poche deux livres reliés en un seul volume: c'était de toute évidence un manuscrit. De plus, il était rédigé en chinois. Je le lui pris des mains et je le feuilletai au hasard. À vrai dire, je n'avais pas la moindre idée de ce que ce pouvait être. Mais Kiichan n'était pas du genre à me demander si je connaissais cela.

  • フランス語の問題

    Il a prêté sa voiture à Paul ? --- Oui, il ( ) a prêtée à Paul. Est-ce qu’elle a acheté ces chaussures ? --- Oui, elle ( ) a achetées. Avez-vous besoin d’acheter un nouveau portable ? --- Oui, j'( ) ai besoin. Est-ce que vous êtes content de votre hôtel ? --- Non, je n’( ) suis pas content. Avez-vous pris du café ? --- Non, je n’( ) ai pas pris. As-tu pensé à réserver les billets de train ? --- Oui, j’( ) ai pensé. Êtes-vous allés chez Cathy hier ? --- Non, nous n'( ) sommes pas allés. Es-tu arrivé à trouver le chemin facilement ? --- Oui, j'( ) suis arrivé facilement. Sais-tu que Jean est parti à Miami ? --- Oui, je ( ) sais. Est-ce qu'ils sont encore pauvres ? --- Non, ils ne ( ) sont plus maintenant. Vous ne m’écrivez jamais ! Écrivez-( ), ça me fera plaisir. Vous ne parlez plus à Laurent ? Parlez-( ), il est triste. Elle est trop bavarde. Ne ( ) parle pas de ça, c’est un secret. Tu as déjà bu trop d’alcool. N’ ( ) bois plus ! J’ai faim et il y a un bon restaurant dans cette rue. Allons-( ) !