- ベストアンサー
和訳がうまくできません。(微生物学)
微生物学の英文を和訳してみたのですが…変な日本語になってしまったので、誰か訂正してくれないでしょうか。お願いします(>_<) Anaerobic metabolism, while less efficient, can thus be used in the absence of oxygen when appropriate substrates are available, as they are in the host's body. 宿主の体??にいて、適切な基板??が利用できるとき、酸素が欠乏している場合、より効率的でない間、嫌気性の代謝を行うことができる。 The requirement for oxygen in respiration may be 'obligate' or it may be 'facultative', some organisms being able to switch between aerobic and anaerobic metabolism. 呼吸における酸素のために必要なものは‘義務??’あるいは‘条件??’であるかもしれない。そしていくつかの生物は、好気的やら嫌気的代謝やらに変えることができる。 以上です。医学の専門用語もでて本当に困っています。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
関連するQ&A
- 【至急:和訳お願いします!】短い文章です!
【至急:和訳お願いします!】短い文章です! 1)During respiration , all organisms break down food such as glucose into smaller molecules in the presence of oxygen, releasing energy at the same time. 2)The product of respiration is carbon dioxide, released back into the air every time an animal exhales. 3)Sometimes the dead matter is covered by more dead and decaying material before it breaks down. 翻訳サイトを活用してみたのですが、上手く日本語に出来ません・・・・全部やって頂けると嬉しいですがどれか一つだけでも結構です!お願いしますm(_ _)m
- ベストアンサー
- 英語
- 酸素代謝の研究をしている者です。
酸素代謝の研究をしている者です。 ある通性嫌気細菌のカタラーゼの遺伝子発現を調べたところ、好気条件より嫌気条件において発現量が増す結果となりました。 カタラーゼは過酸化酸素の毒性から生体を守るもので、好気条件で発現が増すものだと理解していました。 このように、カタラーゼ発現が嫌気条件で増加する例をご存知でしょうか?情けないことにバイオインフォマティクスにはてんで疎く、参考にすべき論文を見出だすことが出来ませんでした… 大変恐縮なのですが、どうぞお力添えをお願い致します。
- ベストアンサー
- 生物学
- 和訳を至急お願いします!!(´;ω;`)
和訳を至急お願いします!!(´;ω;`) There are different types of a food chain. In a sequence in which plants are eaten by herbivorous animals (grazers),which in turn are eaten by carnivorous predators, the chain may be called a grazing food chain. There is also a detritus food chain, in which dead plants are consumed by decomposers. In a well-developed ecosystem, such as a forest , more than 90 percent of primary production is eventually consumed by the organisms in the detritus chain ; less than 10 percent is consumed in the grazing chain. detritusは有機堆積物です。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の倒置用法 そしてthe more
英語の勉強をしている者です。 わからない所がありますので教えて頂けますでしょうか。 とあるサイトの例文で The more oxygen you take in and the more you sweat, the more balanced you mind and body will be. 訳は 新陳代謝も上がって、心身ともにバランスがよくなるんだって。 とのことです。会話の中の1文です。 本来、you take in の後に続くoxygenが前に来ることによって強調されるというのは理解できます。 balanced も前に来るのもわかります(おそらく) balancedの一文は受動態ですよね?will beに続くとして。 バランスが良くなると「されています」ということですよね。 だったらやはりここの部分は理解はできます。 ただ、 新陳代謝が上がる という部分の訳が、なぜ The more oxygen you take in and the more you sweat となるかが分かりません。 the more the more の使い方として、~すればするほど~するようになる となってました。 これだと全く当てはまらないと思うのですが。 しかも the more が3回あるとどういう意味かさっぱり分かりません。 The more oxygen you take in and the more you sweat, the more balanced you mind and body will be. 私的訳ですと 酸素を取り入れれば取り入れるほど、汗をかくようになる (なればなるほど)、あなたの心と体のバランスが良くなるとされている。 となってしまいます。 最初の部分の 酸素を取り入れれば取り入れるほど、汗をかくようになる・・・ これって新陳代謝が良くなるという意味になるのでしょうか。 そして上記の部分だけでもわからないのに 3連続the moreの なればなるほど~するようになる は非常に厳しいです。 考え方と解説をどなたかよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 黄色ブドウ球菌は真空パックで増殖を防ぐことが出来るのですか?
黄色ブドウ球菌についての問題を解いていて分からなくなってしまったので、質問させて下さい。 問題 黄色ブドウ球菌は嫌気性菌であるため、真空パック内でも増殖出来る 解答 × 黄色ブドウ球菌は好気性菌であるため、食品を真空パックにして酸素を絶つことで増殖を防ぐことができるため ◆。+。◆。+。◆。+。◆。+。◆。+。◆。+。◆。+。◆。+。◆。+。◆。+。◆ 疑問1. 黄色ブドウ球菌は通性嫌気性菌と微生物学の教科書ありましたが、参考書やこの解答では好気性とありました。 通性嫌気性=好気性と考えてよいのでしょうか? 疑問2. 教科書では、『通性嫌気性菌は、遊離酸素が存在下のエネルギー産生効率が高いため、好気的条件化にある方がすみやかに増殖する。』とあり、黄色ブドウ球菌が通性嫌気性菌であると考えた時は、嫌気性条件の真空パックでもわずかになら増殖するのでは・・・と考えたのですが間違いなのでしょうか? ちなみに私が調べるために読んだ本は 教科書;新しい微生物学 第3版 廣川書店 参考書;衛生薬学2009年版 薬学ゼミナール この2つです。 解答宜しくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 生物学
- 生物 論文の和訳
下記の英文を和訳してください 1)In other words,if an adenine forms one member of a pair,on either chain,then on these assumptions the member must be thymine;similarly for guanine and cytosine.The sequences of bases on a single chain dose not appear to be restricted in any way.However,if only specific pairs of bases can be formed,it follows that if the sequence on the other chain is autmatically determined. 2)It has been found experimentally that the ratio of the amounts of adenine to thymine,and the ratio of guanine to cytosine,are always very close to unity for deoxyribose nucleic acid. 3)It is probably impossible to build this structure with a ribose sugar in plase of the deoxyribose,as the extra oxygen atom would make too close a vander Waals contact.
- ベストアンサー
- 英語
- 次の英文を和訳してほしいです。
Methylation is a chemical process in which a methyl(CH3)group is added to an atom or molecule. The resulting compound does not usually dissolve in water and is more easily absorbed into organisms such as plankton. Methylmercury is very dangerous because it enters the food chain as soon as it is absorbed into plankton. Next, it ends up in a fish that eats the contaminated plankton. After the contaminated fish is eaten by another fish, the methylmercury stays in the surviving fish's flesh, and the cycle may be repeated over and over. Once the mercury reaches the top of the food chain, for example in a 300-kilogram tuna, it will stay there for the rest of the fish's life. As a result, people are very worried about the effect of eating fish that are high on the food chain or very old. These fish may have very high accumulations of mercury, and thus may be dangerous to eat. Fish that are lower on the food chain, or younger, are seen as safer. As the article makes clear, an important first step is to discover the exact nature of the ocean's mercury methylation process. After the process is understood, it may be possible to control it. Until we can reduce the amount of mercury that accumulates in the ocean, it would be advisable to avoid fish that may be high on mercury, wouldn't it?
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の疑問 生物系の英語の名詞の単数複数について教えてください。
BBCにあった生物関係の英語の音声のスクリプトです。 後半の[ ]のcellは単数ですが、その前では複数になっています(違いは定冠詞の有無のみです)。どうして単数になっているのでしょうか。辞書からは複数の方がよい感じもしますが、... 音声の方もこの個所は単数で発声されています。 Different kinds of cells in our bodies do different jobs. Cells are arranged into tissues and organs. ・・・(中略)・・・ Different kinds of cells can be recognized from their shapes and sizes. For example, red blood cells are tiny discs full of haemoglobin to carry oxygen; nerve cells can be very long, the longest running from the big toe right up and into the brain, they also have millions of tiny branches where they can be connected to other nerve cells. ・・・(中略)・・・ You can use the mnemonic Mrs. Gren. M, R, S, G, R, E, N, to help you remember the different kinds of [cell] in your body. The letters stand for movement, respiration, sensitivity, growth, reproduction, excretion and nutrition.
- ベストアンサー
- 英語
- 和訳をお願いします m(_ _)m
和訳をお願いします m(_ _)m If you don't believe Jennifer when she says that prayers can be answered.(,?)you may be interested in knowing that recent scientific studies at Duke and Harvard Universities have actually proved that people who pray or who are prayed for are more likely to recover from illness. ジェニファーは神様に祈ったことで奇跡を起こしたそうです。 どうしても日本語として意味が通る文に訳せません。。。 よろしくお願いしますm(_ _)m
- ベストアンサー
- 英語
お礼
さっそくの回答有難うございます!凄い丁寧に教えていただいて助かりました!!^^ そんな訳もあるんだ!と思いましたっ(^ω^)