- ベストアンサー
「音楽活動」という言葉の翻訳について
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
文脈によります。 基本的に「music life」とは言いません。それを言うなら「musical life」ですが、これは直訳すれば「音楽面における人生」、すなわち音楽を鑑賞することなども含まれるので「音楽活動」とは少し違いますし、「musical lifeをいついつ始めた」という言い方は一般的ではありません。 たぶん、一番イコールなのが「musical activities」でしょう。ちなみに、「as part of someone musical activities」は「誰々の音楽活動の一部として」という意味なので、「私は1990年に音楽活動を始めた」と言いたいのなら「I started doing musical activities in 1990.」です。これは、アマチュアとして演奏会をやることなども含みます。ただし、「I started doing music in 1990.」と言ったほうが自然です。 「debut」の日本語訳は「デビュー」ですが、この言葉は基本的に「プロとしてのデビュー」を意味します。「私は1990年にデビューした」なら「I made my debut in 1990.」です。 「1990年に仕事として音楽活動を始めた」と言いたいなら「I started my musical career in 1990.」と言うのが一般的です。
関連するQ&A
- 翻訳をお願い致します。
I've had the worst two years of my life but after I take my prescribed meds... Music is the only thing keeping me of the ledge.
- ベストアンサー
- 英語
- 大至急、翻訳をお願い致します。
Your music, born from your powerful way of life and your natural talent, always gives me hope. Your music made me feel understood, and kept my life positive.
- ベストアンサー
- 英語
- 音楽ファイルの容量
実は巷で流行の『Musical Baton』が私にも回ってきたのですが 第1の質問ですでに止まってしまいましたorz Total volume of music files on my computer (コンピュータに入ってる音楽ファイルの容量) 容量はどこを見たらよいのでしょうか・・・ ちなみに私のPCの音楽保存場所はD:の中にあるファイルです
- ベストアンサー
- その他(インターネット・Webサービス)
- ..were of music in that genre.
NHKラジオ英会話講座より As you know,Ive always loved classical music,and all of my previous CDs were of music in that genre. 知っているだろう、僕がずっとクラシック音楽が好きで、以前の僕のCDは全部、そのジャンルの音楽だったこと。 (質問)以前にもお尋ねしましたが、[were of music]についてです。 (1)「be+抽象名詞」で形容詞化すると教わったと思います。of music=musicalの感じでしょうか? (2)[were of music]を[of]を外して[were music]にした時の違いを知りたいのですが? 質問にならなければ、何か参考になるアドバイスでも結構です。宜しくお願いいたします。以上
- ベストアンサー
- 英語
- 和訳を教えてください!
The given activities can be used as separate exercises or as part of a unit having as its culmination the playing of a story. その与えられた活動は個別の練習や、物語を演じて最高潮に達する1ユニットの一部として使える。 ちょっと意味が通じません.. お願いいたします!
- ベストアンサー
- 英語
- 短い英文です。翻訳お願いいたします。
you know you're attached to someone when you've gotten so used to talking to them on a daily basis and they've become a part of your happiness. but when you guys don't talk it's like a part of you is gone and you just started to miss them uncontrollably. 様々な訳し方があるように思いますので、いろんな方の解釈をお聞きしたいです。 よろしくお願いします!
- 締切済み
- 英語
- 意味を教えてください
Someone who can be my friend at the same time as my life partner. Someone, who I don't have to keep secrets from.
- ベストアンサー
- 英語
- 翻訳をお願いします。
相手側(usa在住)からのメール文です。どなたか翻訳をおねがいします。 私が送ったメール内容は<以前にお願いした、オーダーメイドでギターを作って頂けますか?>とゆう内容です。 I should have the guitar ready by the end of next week as I started building it a few weeks ago. Also, if you show the guitar to friends and they by one of them I will send you 10% of the sale. You can be my agent of Japan!!!
- ベストアンサー
- その他(趣味・娯楽・エンターテイメント)