• ベストアンサー

英訳をお願いします

「私は私のままで・・・でも、もっと強くなる。」って英語でなんて書けばよいのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#11476
noname#11476
回答No.1

うーん。 どういう意味なのか具体的なご説明があると判りやすいのですが、、、 I leave myself as I am, but I'll be stronger. 外していたら御免なさい。

masimaro
質問者

お礼

さっそくの回答ありがとうございます。 メールアドレスにしようかと思い、質問をしてみました。 もちろんこのまま登録はしません。ちょっと暗号っぽく変えて(笑) 回答ありがとうございました(^^)

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (3)

  • 7up
  • ベストアンサー率26% (24/92)
回答No.4

こういうのは苦手ですが、No.3の方のをちょっと変えて I'll be the way I am...but will be stronger (than I am now). どうでしょうねぇ。

masimaro
質問者

お礼

苦手ながら回答をくださってありがたいです(^^) こんな文ひとつでもいろいろな書き方があるんですね。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • geregere
  • ベストアンサー率37% (10/27)
回答No.3

I'm just stay the way I am...but I grow stronger (than I).

masimaro
質問者

お礼

回答ありがとうございます(^^)

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • safuran77
  • ベストアンサー率25% (11/44)
回答No.2

I become storonger [・・・]with meです。

masimaro
質問者

お礼

「・・・です。」と言い切るあたりが自信有り気ですね(笑) 参考にさせていただきます。回答ありがとうございました(^^)

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英訳お願いします

    ずっとこのままだったらどうしよう。 とは英語でなんていいますか?

  • 英訳をお願いします。

    私はありのままの私でいたい。 素顔のままの私で。 素顔のままの(ありのままの)私を愛してほしい。 これを英語にしていただきたく思います。

  • 英訳

    今週はずっと疲れが溜まったままです。 英語では keep having stress でしょうか。

  • 英訳を教えていただけますでしょうか。

    「確認させていただいてよろしいですか? 今回、貴方はAではなくBをカスタマイズしたいのですか?」 の英訳をご教示いただけますでしょうか? 日本語そのままではなくて構いませんので、 正しい英文を教えてください。 なお、翻訳ソフトを使った英語ではなく、 英語が得意な方からご回答いただければ幸いす。 どうぞよろしくお願いいたします。

  • 英訳をお願いします(>_<)

    英訳お願いします。いつも私の片言英語に付き合ってくれている大切な友人への日頃の感謝の手紙です。まだまだ英語力がなくて思いをきちんと伝えられないので、英訳お願いします(>_<)この ままの文章でなくても少しニュアンスが変わってしまっても大丈夫です! 「いつも、私の下手な会話に付き合ってくれてありがとう。そのせいで誤解させてしまったり、困らせたりしてしまってごめんなさい。でもあなたと会話をするようになって、英語だけでなく、常に前向きでいることも教わりました。今までの自分にはなかった考え方ができるようになりました。本当に色々感謝しています。これからもずっと友達でいて下さい!」 ちなみに相手は男性ですが、全く好意はありません。本当にただのいい友人です。 お願いします(>_<)

  • 英訳が合っているか、教えてください。

    サンタクロースに英語の手紙を書こうと思っています。 「原子力発電所の事故で大切な地球を汚染してしまい、地球のみなさんに申し訳なく思っています」 の文章がどうしても英語で書けません。 翻訳ソフトのままだと 「I pollute the important earth in the accident of the nuclear power plant and feel that I am sorry to all of earth.」 なのですが、これで通じますか? 正しい英語を教えてください。よろしくお願います。

  • 「愛し君へ」の英訳

    森山直太郎の「愛し君へ」の英訳を教えてください。 外国の友人に教えてあげたいのですが英語がさっぱりわからない私は困っています。 調べたり、自分なりに訳してはみたものの話になりません。 どなたかこのまま日本語の深い意味が伝わるように英訳できるような博学な方はいらっしゃいませんでしょうか? どうぞ宜しくお願いいたします。

  • 英訳お願いしますm(_ _)m

    ”なぜあなたは急にそれを私に言ったの? 誰かに何か言われたの? 時に、ありもしないことが噂になったりする。 それでみんなに悪く思われてもそれは噂だから仕方ないと思う。。 でも事実ではないことをあなたに誤解されたままなのは嫌だ! あなたがいるのに他の人とそんな話はしないよ!! あなたにだけはちゃんとわかってもらいたい! 私のことであなたに誤解されたままなのは嫌だ! きっとあなたが思っている以上に私はあなたを愛してる! お互いまだまだ 知らないことが多いです。。 でも私は遊びであなたと一緒にいるわけではないよ。” 翻訳機を使うとおかしな訳になってしまいます。。 英語できる方 英訳お願いしますm(_ _)m

  • 寄せて上げての英訳

    タイトルままなのですが、女性用下着でお馴染みの『寄せて上げて』は、英語で表現するとどのようになるのでしょうか。 自分の中ではgather,raise,lift等が候補なのですが。 文章で表すというよりも、出来るだけ短い文章で表現して頂けるとうれしいです。 よろしくお願いいたします。

  • 英訳をお願いします

    以下の文章を英語で話したいのですが、よく分かりません。詳しい方教えてください。よろしくお願いします。 (1)メガネをかけたまま覗いてください。 (2)白いところにおでこ(ひたい)をつけて、両目で中を覗いてください。 (3)番号を言いますので、数字の下の丸(円)の切れている方向を答えてください。