解決済みの質問
また質問させて下さい。
「私は回答して欲しい」という文が、
"I would like to have your response."という風に
表すのが良いと先程教えてもらいました。回答者様。有難う
御座いました。
そして、今から、私自身、よく間違えて使って
しまうと感じる、動詞か名詞かをちゃんと
区別するまで、頭が回らなかった場合として、
"I would like to have your respond."という風に、
"respond"を"response"に変えるのをうっかりした場合、
英国の人々は、寛容に見て下さるのか、それとも、
「うーん、理解し難い文になってる様だ……」と
感じてしまうのかの、どちらなのかが是非、
知りたくなりました。
投稿日時 - 2009-01-04 14:35:28
全然通じますよ。 間違ってる事は確かですが、それくらい、政治家とかでも堂々と会話で使ってる間違いです。
投稿日時 - 2009-01-04 15:42:05
お礼
有難う御座います。回答をしてくれて。本当に感謝します。
ありがとうございました。
投稿日時 - 2009-01-04 16:37:11
0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています