• ベストアンサー

いつまでが happy new year?

明けましておめでとうございますm(__)m 日本では、元旦をとっくに過ぎていても、新年になって初めて会った方には「明けましておめでとうございます」といいますが、海外ではどうなのでしょうか? 英語圏(もしくはキリスト教圏)では"happy new year"は元旦のみの挨拶なんでしょうか? (カテゴリーは英語ではないかもしれませんが、こちらにご回答くださる方ならご存じなのではと思い選びました)

  • lolz
  • お礼率95% (23/24)
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

あけましておめでとうございます "Happy new year"という挨拶は年末(クリスマス後?)から1月1日までだけだと思います 2日に会った有人にそう挨拶したら"Happy belated new year!"と返されたことがあります。 蛇足ですが「元旦」と「元日」を混同なさっていらっしゃるようにお見受けします

lolz
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 元旦と元日、今の今まで混同してました(´Д`;)ご指摘くださって助かりました!日本語も勉強し直そう(^_^;)

関連するQ&A

  • Happy new year!を上司に言うときの言い方は?

    Happy new year!を上司に言うときの言い方は? 新年の挨拶で「Happy new year」はよく使うと思うのですが、 目上の人に対してはフランク過ぎると聞きました。 カードや文章では「I wish you a happy new year」とできますが、 会社の上司に直接英語で言いたいときには、違う言い方があるのでしょうか。

  • "A " Happy New Year?

    年賀状に書く英語としてよく知られる"A Happy New Year"ですが、最近とあるサイトで「英語圏ではAは入れない。"Happy New Year!"と言う」と書いてあるのを見ました。AをつけるのはMay you~とかI wish~のように先に言葉が来る場合であって、あけましておめでとうと言う呼びかけではAを使わない、と。 英語圏での経験のある方にお聞きしたいのですが、これは本当のことなのでしょうか。あるいは書き言葉としてはAを入れるとか、それは前のMay you~が省略されているのだ、ということなのだとか、ご存知の方がいらっしゃいましたら教えて下さい。 "Happy New Year"と書いた年賀状を送ったら、「こいつ"A"を忘れてるよ。ははは」とか思われますかねぇ。

  • New Year's resolutions

    "New Year's resolutions は?"と聞かれて、 "新年の誓いは、英語を去年よりもっと勉強して できたら、どこか(外国に)ホームステイしたい" と答えたいのですが、うまく文章に出来ません。 教えて下さい。 My New Year's resolutions I study English more than last year I want to do homestay

  • ウイーンフィル・ニューイヤーコンサート

    毎年元旦にウイーンで行われているニューイヤーコンサートに一度行ってみたいと思っています。 チケットがどこで手に入るのかがわかりません。 チケット販売の情報のサイト、雑誌、店舗なんでも構いません。ご存知の方がいらっしゃいましたら教えて下さい。いつかチケットをとって行けれたらと思っています。

  • 英語で新年のあいさつ

    あけましておめでとうございます。 日本にいる友人と海外で知り合った友人達へ新年のあいさつを 英語でかっこよく言いたいのですが、これでいいでしょうか? 他に何かよりあいさつがあれば教えてください Happy new year my friends and friends in out there!

  • 英語で新年の挨拶

    こんばんは。 今頃年賀状を作っているのですが 新年の挨拶を英語で書きたいと思っているのですが言葉が出てきません。 簡単な英語で「昨年はお世話になりました」や「幸多い一年になりますように」などはどう言うのでしょうか。 また、Happy New Year以外に英語で新年の挨拶ってあるのでしょうか。 ご存じの方いらしたら教えてください。 よろしくお願いいたします。

  • "A Happy New Year" に"A"は必要?

    日本の年賀状にはA Happy New Yearとよく書かれていますが、口語では"A"はいいませんよね?(しかし、I wish you a happy new yearとはいいますが) また、海外からくるカードにも"A"はありませんが、果たして"A"は必須のものなのでしょうか?年賀状にAをつけるべきかどうか悩んでいます。 文法の視点で教えていただけるとうれしいです。

  • 年賀状の挨拶文句、Happy New Yearじゃありきたりでつまらな

    年賀状の挨拶文句、Happy New Yearじゃありきたりでつまらない こんにちは。そろそろ年賀状を各時期になりましたね。 それで、年賀状の挨拶文句に少しカッコつけて英語で“Happy New Year”と書く人も多いかと思います。でも、それじゃあんまりありきたりで芸がないので、他の外国語も使ってみようと思います。何語がお勧めですか? その他に 年賀状のデザインのアイディアなども同時にアドバイスを募集します。

  • Merry Christmas と Happy New Yearの主語、動詞

     昨日、とある講義中に(講義内容には関係ないですが)「Merry Christmas と A Happy New Yearの主語、動詞は何ですか?」ということが話題になり、僕は「ありません」と答えました。理由は、Merry Christmas と A Happy New Yearは両方ともあいさつのように用いられており、日本語の感覚的にも「おはようございます」に主語、動詞がないと思ったからです。  先生の解答は「We wish you a~」と省略されているため、主語、動詞はあるとのことでした。省略されている表現だとはわかるのですが、やはり僕としては「あいさつ」としての意味があり、「Merry Christmas と Happy New Year」に主語、動詞があると思えません。この考えは間違っているのでしょうか?  感覚的な質問になるかもしれませんが、どなたかご解答よろしくお願いします。

  • 「あけましておめでとう」を直訳すると

    みささん、あけましておめでとうございます。 さて、「あけましておめでとう」は 英語では“Happy New year.”というのは誰でも知っていますよね。しかし、 これは クリスマスカードで “Merry Chirstmas and Happy New Year” と抱き合わせにされることも多く、また 年の瀬の別れの挨拶でも使われますよね。ですから、新年の最初の挨拶である 「あけましておめでとう」と “Happy New year” は大きく違うと思います。 そこで、実際に使うことはないけれど、英語のネーティブに 「あけましておめでとう」を原義に従って忠実に訳したら、どうなると思いますか?