• 締切済み

意味を教えてください

he is hired to tag along on merchant voyage to add a layer of protection. という文なんですが layer of protectionというのがよく分かりません。 用心棒みたいな意味でしょうか? 分かる方、どなたか教えてください、お願いします。 

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数3

みんなの回答

  • toko0503
  • ベストアンサー率36% (886/2437)
回答No.1

前後の文が分からないのですが、 「彼は、商業航海に同乗して(付き添って)さらなる警備を強化するために雇われた」 文脈に合いますか?

ttt111ttt1
質問者

お礼

ありがとうございます! >>「警備を強化」 to add layer~のところの訳し方で行き詰ってたんですがこの訳ですごくしっくり来ました。 助かりました!

関連するQ&A

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を買いました。クレジットカードで支払ったのですが下記のようなメールがとどきました。これは支払いが成功したという事で良いでしょうか?意味を教えて下さい。宜しくお願い致します。 An error occurred while trying to report this transaction to the merchant. An e-mail has been sent to the merchant informing them of the error. The following is the result of the attempt to charge your credit card. This transaction has been approved. It is advisable for you to contact the merchant to verify that you will receive the product or service.

  • 英文の訳

    英文の和訳をよろしくお願いします! From 1978 to 1982, he sailed around the globe north and south, though he stopped at some ports along the route. If a person sails around the world alone by yacht, that is news. But Horie has made it three times! Moreover, when he set out on his third around-the-world voyage, he was already 66 years old.

  • to theって、、、どうゆー意味??

    よく英語の文で[to the]ってあるじゃないですか?; 例えばぁ。。。 Narita is located [to the] east of Tokyo. とか、、、 He didn‘t stay [to the] end of the party, とか; その[to the]ってどうゆう意味ですか?

  • haveの意味

    英語やり直し組です "The stress of the families is going to be huge. It is bad enough to have the hostage-taking. To then have the video coming out last week is just going to add, has added, hugely to the distress. But the whole of the British government is working very, very actively on this." (1)haveの使われ方がわかりません。。。 It is bad enough to have the hostage-taking. 「それは誘拐を持つのに十分悪い?」 意味がわからないです。。。 またTo then have the video coming out last week is just going … のhaveも同じ用法だと思いますがわからないです。。。 (2)To have thenはenoughに繋がると思ったのですがそれだとTo then have the video coming out last week is just …のisが変に見えます。 このisの主語は何なのでしょうか? お願いします。

  • どのような意味でしょうか

    After many hours of crying and shouting he admitted to me that he and this person have engaged in sexual contact. I'm crushed! This is the love of my life! I would never have suspected cheating from him! He said he had to get his curiosity out of his system before he asked me to marry him this summer. get his curiosity out of his systemとはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • <答え合わせ>

    <答え合わせ> 次の英語の問題の答え合わせをお願いします。 また,出来れば,解説・和訳もお願いします。 (1)He was quite(1.for,2.at,3.in,4.with)a loss what to do. (2)He seems to be worrying(1.with,2.of,3.for,4.about)the results. (3)I have no knife to sharpen the pencil(1.by,2.at,3.for,4.with). (4)She was late(1.with all,2.because of,3.by means of,4.in spite of)the traffic jam. (5)He had to cope(1.for,2.with,3.on,4.about)a lot of difficulties. (6)His business resulted(1.from,2.with,3.in,4.to)a great loss. (7)The photo reminded me(1.of,2.for,3.by,4.to)my happy childhood. (8)I can’t tell him(1.for,2.from,3.with,4.against)his twin brother. (9)She is entirely ignorant(1.of,2.on,3.with,4.to)the world. (10)He succeed(1.on,2.in,3.to,4.at)getting a new job. (11)He bought the book(1.for,2.by,3.with,4.in)a dollar. (12)She is independent(1.on,2.from,3.of,4.with)her parents. (13)A gentleman was sitting(1.on,2.with,3.in,4.by)his legs crossed. (14)They sang(1.with,2.to,3.along,4.after)his guitar. (15)Mother is leaving(1.from,2.to,3.for,4.out of)Paris tonight. 答えは (1)4 (2)4 (3)4 (4)2 (5)2 (6)3 (7)1 (8)4 (9)1 (10)2 (11)3 (12)3 (13)2 (14)2 (15)3 になりました。お願いいたします。

  • 彼は気難しそうに見える、の英訳

    彼は気難しそうに見えるの英訳について、どれも文法的に正しいでしょうか。 私は最初に He looks difficult to deal with. He seems difficult to- にしたのですが、 He is difficult というような構文はだめ、といわれたようなことを思い出したりして。 下記にもいくつか考えてみましたが、正しいでしょうか。 組み合わせについても、この組み合わせは仕えるが、この組み合わせは、使えないというのが あれば、教えてください。 宜しく御願いします。 ーのように見える looks, seems to , appears to , thought to be 気難しい difficult to deal with difficult to get along with bad-tempered hard to please lookを用いる場合 He looks difficult to deal with. He looks difficult to get along with. He looks difficult to seem toを用いる場合 He seems to be difficult to deal with. He seems to be difficult to get along with. thought to を用いる場合 He is thought to be difficult to deal with. He is thought to be a difficult to get along with.

  • 英文の表す意味

    バートランド・ラッセルの「The Conquest of Happiness」からの英文です。 If he is of a philosophic disposition, he concludes that human life is essentially wretched, since the man who has all 【he wants】 is still unhappy. He forgets that to be without some of the things 【you want】 is an indispensable part of happiness. もし彼が哲学者の気質の人であるなら、彼は人生は本質的に不幸せなものだと結論を下す。欲しいすべてのものを持っている人は依然として不幸せなので。 彼はあなたの欲しいものをいくらかなしでいることが、幸せの欠くことのできない部分である、ということを忘れている。 と訳してみました。 最初の文では【he wants 】となっているのに、次の文では【you want】になっているのはなぜなのでしょうか?

  • 英訳なのですが・・・,「To this extend,・・・.」が文頭に着くのですが,意味が分かりません.

    英訳なのですが・・・,「To this extend,・・・.」が文頭に着くのですが,意味が分かりません. 近辺の英語を載せます. the axial load in the delaminated layer increases as the degree of compresssion increases. To this extend, the axial load in the delaminated layer is based on the decrease of the wavelength of the delamination. 剥離層の軸荷重は,圧縮の度合いが増すにつれて,増大する. ???,剥離層の軸荷重は,剥離の波長の減少に基づいている. と,訳せるはずなのですが・・・.ちょっと気になったもので,この To this extend の意味を教えてください. よろしくお願いします.

  • この英語の意味を教えてください

    The item is on transport to the country of destination. これはどのような意味ですか?